"detención o encarcelamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتجاز أو السجن
        
    • الاحتجاز أو الاعتقال
        
    • الاعتقال أو الاحتجاز
        
    • باحتجاز الأشخاص أو سجنهم
        
    • توقيفهم أو احتجازهم
        
    • اعتقال أو احتجاز
        
    • اعتقالهم أو احتجازهم
        
    • احتجازهم أو اعتقالهم
        
    • التوقيف أو الاعتقال أو السجن
        
    • القبض أو الاحتجاز
        
    • أو اﻻحتجاز أو السجن
        
    Ningún residente de la RAEHK deberá ser objeto de retención, detención o encarcelamiento arbitrarios o ilegales. UN ولا يجوز إخضاع المقيمين للاعتقال أو الاحتجاز أو السجن التعسفي أو غير القانوني.
    Los funcionarios deben seguir gozando plenamente de los derechos que les asisten desde el mismo momento en que hayan dejado de cumplir con sus funciones debido a su detención o encarcelamiento. UN كما أن الحقوق القانونية للموظفين ينبغي أن تصان بالكامل اعتباراً من اليوم الذي يُمنعون فيه من أداء وظائفهم بسبب الاحتجاز أو السجن.
    En caso contrario deberían ser puestos inmediatamente en libertad y el Gobierno debería abstenerse de todo acto de intimidación, amenaza o represalia contra ellos y sus familias y adoptar medidas apropiadas para indemnizar a todos los que sufrieron detención o encarcelamiento arbitrarios. UN وإلا، وجب الافراج عنهم فورا، وينبغي للحكومة أن تتعهد بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين؛
    El Comité recomienda que el Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul) pase a ser parte integrante de la capacitación impartida a todo el personal relacionado con la detención o encarcelamiento de personas, así como con la investigación y documentación de la tortura. UN وتوصي اللجنة بجعل الدليل المتعلق بالتحقيق والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) جزءاً لا يتجزأ من التدريب المقدم لجميع الموظفين المعنيين باحتجاز الأشخاص أو سجنهم وكذا جميع الأفراد المعنيين بالتحقيق في التعذيب وتوثيقه.
    A los detenidos se les mantenía algunas veces incomunicados y sin cargos, y no se registraba su detención o encarcelamiento, por lo que quedaban expuestos a la tortura o los malos tratos. UN ففي بعض اﻷحيان يحتجز من يلقى القبض عليهم ويعزلون دون توجيه التهم اليهم. ولا تسجل عملية توقيفهم أو احتجازهم مما يعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Las autoridades públicas también están obligadas a informar al ACNUR de los casos de detención o encarcelamiento de repatriados y permitir el acceso de funcionarios del ACNUR a cualquier repatriado detenido. UN كما أن السلطات الحكومية ملزمة بإخطار مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بحالات اعتقال أو احتجاز العائدين، والسماح لموظفي المفوضية بإمكانية الوصول الى أي عائد محتجز.
    También observó que la Comisión había establecido el mandato como parte de sus actividades encaminadas a proteger a todas las personas sujetas a cualquier forma de detención o encarcelamiento. UN كما لاحظ أن اللجنة أنشأت الولاية كجزء من أنشطتها الرامية إلى حماية جميع الأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    a) Los médicos que estén en contacto con personas sujetas a cualquier forma de arresto, detención o encarcelamiento sean adiestrados para reconocer las secuelas de la tortura y en la rehabilitación de las víctimas de torturas o malos tratos; UN (أ) أن يحصل الأطباء الذين يتعاملون مع أشخاص تعرضوا لأي شكل من أشكال القبض أو الاحتجاز أو السجن على تدريب للتعرُّف على آثار التعذيب وفي ميدان إعادة تأهيل ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة؛
    359. Con referencia al artículo 11 de la Convención, el representante dijo que la ley XXXII de 1993 representaba una medida general para mejorar todas las disposiciones pertinentes de la ley en materia de interrogatorios, instrucciones, y normas para toda forma de arresto, detención o encarcelamiento. UN ٣٥٩ - وباﻹشارة الى المادة ١١ من الاتفاقية، قال الممثل إن القانون ٣٢ لعام ١٩٩٣ يمثل تدبيرا شاملا لتحسين جميع اﻷحكام ذات الصلة بالقانون الخاص لقواعد الاستجواب، والتعليمات والترتيبات بالنسبة ﻷي شكل من الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن.
    4. Desde su 34º período de sesiones, celebrado en 1981, la Subcomisión ha establecido un grupo de trabajo del período de sesiones para que le ayude en su examen anual de los acontecimientos relativos a los derechos humanos de las personas sometidas a cualquier forma de detención o encarcelamiento. UN 4- أنشأت اللجنة الفرعية، منذ دورتها الرابعة والثلاثين في عام 1981، فريقاً عاملاً للدورة لمساعدتها فيما يتصل باستعراضها السنوي للتطورات المتعلقة بحقوق الإنسان للأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    d) Se cerciore de que todos los lugares de detención o encarcelamiento respondan a normas que garanticen que nadie sea víctima de tortura o de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN (د) ضمان أن تمتثل جميع أماكن الاحتجاز أو السجن لمعايير تكفي لضمان عدم إخضاع أي شخص للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Está prohibido encarcelar o detener a una persona en lugares distintos de los que prescribe la Ley orgánica de las cárceles. Están asimismo prohibidos los castigos físicos y el trato inhumano en el momento de la detención y durante el período de detención o encarcelamiento (apartado b) del artículo 47). UN وللإنسان الذي تقيد حريته الحق في الامتناع عن الإدلاء بأي أقوال إلا بحضور محاميه، ويحظر حبس أو حجز أي إنسان في غير الأماكن الخاضعة لقانون ينظم السجون ويحرم التعذيب والمعاملة غير الإنسانية عند القبض أو أثناء فترة الاحتجاز أو السجن (المادة 47 (ب)).
    Según la fuente, cuando un juez pronuncia un veredicto de culpabilidad, se protege contra todo procesamiento posible por detención o encarcelamiento ilegal. UN وطبقاً للمصدر، فإن القضاة، بإصدارهم حكماً بالإدانة، يضمنون حمايتهم من أي ملاحقة قضائية لاحقة بسبب الاعتقال أو الاحتجاز بطريقة غير مشروعة.
    b) hora, lugar y demás circunstancias de la detención o encarcelamiento; UN )ب( تاريخ الاعتقال أو الاحتجاز ومكان حدوثه وملابساته اﻷخرى؛
    El Comité recomienda que el Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul) pase a ser parte integrante de la capacitación impartida a todo el personal relacionado con la detención o encarcelamiento de personas, así como con la investigación y documentación de la tortura. UN وتوصي اللجنة بجعل الدليل المتعلق بالتحقيق والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) جزءاً لا يتجزأ من التدريب المقدم لجميع الموظفين المعنيين باحتجاز الأشخاص أو سجنهم وكذا جميع الأفراد المعنيين بالتحقيق في التعذيب وتوثيقه.
    Se ha puesto en libertad a varias personas y desde el 9 de junio de 1998 no se ha informado acerca de ninguna detención o encarcelamiento en virtud del Decreto Nº 2, de 1984. UN وأُفرج عن عدة أشخاص. ولم يبلّغ عن أي اعتقال أو احتجاز بموجب المرسوم 2/1984 منذ 9 حزيران/يونيه 1998.
    d) Reforzar sus actividades para la puesta en práctica de un enfoque que tenga en cuenta consideraciones de género con miras a la formación de quienes intervengan en la custodia, el interrogatorio y el trato de las personas sometidas a cualquier tipo de detención o encarcelamiento. UN (د) تعزز الجهود التي تبذلها لتطبيق نهج يراعي الفوارق الجنسانية لدى تدريب الأشخاص المشتركين في عمليات الاحتجاز أو الاستجواب أو معاملة أي فرد معرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن.
    El abogado defensor o las otras personas que actúen en nombre de un sospechoso detenido o encarcelado por mandamiento judicial pueden solicitar que el tribunal competente examine la legalidad de la detención o encarcelamiento. UN ويستطيع محامي الدفاع أو أي شخص ينوب عن المشبوه المحتجز أو المقبوض عليه بأمر قضائي أن يتقدم إلى المحكمة المختصة للنظر في شرعية القبض أو الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus