Se acoge al artículo 762 de la Ley de enjuiciamiento criminal, que era el aplicable a la detención preventiva en la época en que la autora estuvo recluida. | UN | وتحتج بالمادة 762 من قانون الإجراءات الجنائية التي كانت تنص على الاحتجاز السابق للمحاكمة في وقت احتجاز صاحبة الشكوى. |
La proporcionalidad es una condición previa para decidir si se dictará auto de detención preventiva en régimen de incomunicación o si esta medida continuará aplicándose. | UN | ويعتبر التناسب شرطاً مسبقاً لأي قرار بشأن استهلال الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن انفرادي واستمراره. |
El Departamento de Investigación Criminal participa en investigaciones y dirige centros de detención preventiva en todo el Yemen. | UN | وتشارك الإدارة العامة للبحث الجنائي في إجراء التحقيقات وتُدير مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة في كل أنحاء اليمن. |
En cumplimiento de estas decisiones, en 1994 se aumentó la capacidad de los centros de detención preventiva en 6.070 plazas, incluidas 4.570 añadidas gracias a las nuevas construcciones. | UN | وعملاً بهذين القرارين، زيدت سعة مراكز الحبس الاحتياطي في عام ٤٩٩١ بمقدار ٠٧٠ ٦ مكاناً، من بينها ٠٧٥ ٤ مكاناً أُضيف نتيجة للانشاءات الجديدة. |
Por lo que respecta a las instalaciones de detención preventiva en las comisarías de policía y las cárceles, la información recibida indica que están atestadas y son insalubres. | UN | ففيما يتعلق بمرافق الحبس الاحتياطي في مخافر الشرطة والسجون، أُفيد أنها تتصف بالاكتظاظ والافتقار إلى الشروط الصحية. |
El Estado Parte debería examinar la posibilidad de establecer un mecanismo independiente, facultado para investigar rápida, imparcial y eficazmente todas las reclamaciones y denuncias presentadas por actos de tortura y malos tratos, tanto de personas en detención preventiva en las dependencias policiales o en instituciones penitenciarias como de los reclusos. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آلية مستقلة تتمتع بسلطة التحقيق فوراً وبنزاهة وفعالية في جميع الادعاءات والشكاوى المقدمة بشأن أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، من جانب كل من الأفراد الخاضعين للاحتجاز السابق للمحاكمة في مرافق الشرطة أو المؤسسات العقابية، ونزلاء المؤسسات العقابية. |
f) Vele por que se separe a los niños de los adultos en las prisiones y en los lugares de detención preventiva en todo el país; | UN | (و) فصل الأطفال عن البالغين في السجون وفي أماكن الاحتجاز الاحتياطي في جميع أنحاء البلد؛ |
Además, el Comité está preocupado por la falta de disposiciones acerca de la asistencia jurídica durante la detención preventiva en algunos cantones y porque no se separa a los niños de los adultos en los centros de detención preventiva y en prisión. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة في بعض الكانتونات ولعدم فصل الأطفال عن الكبار في الحجز السابق للمحاكمة وفي السجن. |
Los delegados del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) realizan visitas periódicas a los establecimientos penitenciarios y centros de detención preventiva en todo el territorio de Argelia. | UN | فمندوبو اللجنة يقومون بزيارات دورية للسجون ومراكز الحبس الاحتياطي الكائنة في مختلف أنحاء الجزائر. |
7) El Comité expresa preocupación por la duración de la detención preventiva, que en virtud del Código de Procedimiento Penal puede alcanzar hasta dos años, y el hecho de que la legislación de Polonia no establezca un plazo para la detención preventiva en el momento de iniciarse las actuaciones judiciales (arts. 2 y 11). | UN | (7) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وهي المدة التي يمكن أن تصل بموجب قانون الإجراءات الجنائية إلى سنتين، ومن أن القانون البولندي لا يضع حداً زمنياً للاحتجاز السابق للمحاكمة عند بدء إجراءات المحكمة. (المادتان 2 و11). |
En lo que respecta a la justicia de menores, la MINUSTAH continuó vigilando la situación de los niños en detención preventiva en los principales centros de detención. | UN | وفيما يتعلق بقضاء الأحداث، واصلت البعثة رصد حالة الأطفال رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة في مرافق الاحتجاز الرئيسية. |
El Tribunal Supremo resolvió que la detención preventiva en régimen de incomunicación era la causa principal de los trastornos mentales que sufría el reclamante y falló a favor de una indemnización. 4.6. | UN | وقضت محكمة النقض بأن الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن انفرادي كان السبب الرئيس في إصابة صاحب الشكوى بمرض نفسي كما قضت بمنحه تعويضاً. |
El Gobierno cooperó con el procesamiento y el traslado de Ljube Boškoski, que se encontraba en detención preventiva en una prisión croata y al que se le imputaban acusaciones que no estaban relacionadas con el Tribunal. | UN | وتعاونت الحكومة فيما يتعلق بلائحة الاتهام ضد ليبوبي بوسكوسكي ونقله، حيث كان ذلك الشخص رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن كرواتي على تهم محلية لا تتصل بالمحكمة. |
Se denegaron a Rong Chhun y Mam Sonado las solicitudes de libertad bajo fianza, y los dos permanecían en detención preventiva en la cárcel de Prey Sar cuando se escribía este informe. | UN | وقوبل طلب رونغ تشون ومام سوناندو الإفراج عنهما بكفالة بالرفض وكان كلاهما لا يزال رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن بري سار عند تحرير هذا التقرير. |
d) La duración, que puede llegar a 23 días, de la detención preventiva en celdas policiales antes de la formulación de cargos. | UN | (د) طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة في زنزانات الشرطة قبل توجيه الاتهام، التي تصل إلى 23 يوماً لكل تهمة؛ |
Incluso a pesar de haber sido absueltos por el tribunal de primera instancia, deberán permanecer en detención preventiva en caso de recurrir el ministerio público. | UN | وحتى إذا برَّأت المحكمة الابتدائية المتهم، فيجب أن يبقَى رهن الحبس الاحتياطي في حال الاستئناف من جانب الادعاء. |
Según el Gobierno los coroneles Safari y Mobuli se encuentran en detención preventiva en Kinshasa. | UN | وأفادت الحكومة بأن الكولونيل سافاري والكولونيل موبولي قيد الحبس الاحتياطي في كينشاسا. |
El 17 de julio de 2002, el Sr. Salim fue inculpado por el Tribunal de Antananarivo y colocado en detención preventiva en la prisión de Tsiafahy. | UN | وفي 17 تموز/يوليه 2002، وجهت محكمة أنتاناناريفو الاتهام إليه ووضع قيد الحبس الاحتياطي في سجن تسيافاهي. |
El Estado Parte debería examinar la posibilidad de establecer un mecanismo independiente, facultado para investigar rápida, imparcial y eficazmente todas las reclamaciones y denuncias presentadas por actos de tortura y malos tratos, tanto de personas en detención preventiva en las dependencias policiales o en instituciones penitenciarias como de los reclusos. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آلية مستقلة تتمتع بسلطة التحقيق فوراً وبنزاهة وفعالية في جميع الادعاءات والشكاوى المقدمة بشأن أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، من جانب كل من الأفراد الخاضعين للاحتجاز السابق للمحاكمة في مرافق الشرطة أو المؤسسات العقابية، ونزلاء المؤسسات العقابية. |
11. Sírvanse comunicar si se han adoptado medidas administrativas o legislativas para asegurar que se cumplan las órdenes de alejamiento o protección dictadas por los tribunales y que se apliquen las leyes sobre la detención preventiva en los casos de presuntos delitos sexuales, especialmente cuando haya riesgo de reincidencia. | UN | 11- ويرجى الإفادة كذلك عما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير إدارية أو تشريعية لضمان تنفيذ القرارات الزجرية وقرارات الحماية الصادرة عن المحاكم وتطبيق القوانين المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة على المتهمين بالاغتصاب، وخاصة في حال وجود خطر تكرار ارتكاب الجريمة. |