"detención prolongada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتجاز المطول
        
    • الاحتجاز المطوّل
        
    • الاحتجاز لفترة طويلة
        
    • الاحتجاز لفترات طويلة
        
    • الاحتجاز لمدة طويلة
        
    • الاحتجاز الطويل
        
    • طول فترات الاحتجاز
        
    • فترة الحبس
        
    • الاعتقال المطوّل
        
    • الاحتجاز المطولة
        
    • الاحتجاز الممتد
        
    • الاحتجاز فترةً
        
    • بالاحتجاز المطول
        
    • المقبوض عليهم لفترات طويلة
        
    • احتجاز مطول
        
    3.2. Los autores afirman que la detención prolongada de los dos menores viola el párrafo 1 del artículo 24. UN 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن الاحتجاز المطول للطفلين القاصرين ينتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 24.
    El Japón estaba haciendo lo posible por reducir los casos de detención prolongada. UN وتبذل اليابان حالياً جهوداً للحد من حالات الاحتجاز المطول.
    El Comité decidió en varios casos que la detención prolongada en la sección de los condenados a muerte no constituye en sí misma una violación del artículo 7 del Pacto y nosotros pudimos aceptar estas decisiones a la luz de las circunstancias específicas de cada comunicación examinada. UN فقد قررت اللجنة، في حالات عديدة، أن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادة ٧ من العهد، ويمكننا أن نقبل هذه القرارات على ضوء الظروف المحددة لكل بلاغ يجري النظر فيه.
    La Reunión alentó a los Estados a que establecieran en sus regímenes jurídicos un mecanismo de reparación para las víctimas de detención prolongada injustificada. UN وشجع الدول على توفير آليات في نظمها القانونية لتعويض ضحايا الاحتجاز المطوّل بلا مبرر.
    El Estado parte ha debido explicar los motivos que exigían o justificaban esa detención prolongada en la galería de los condenados a muerte; no obstante, el Estado parte no formuló ninguna justificación en los presentes casos. UN وكان ينبغي للدولة الطرف أن تفسر اﻷسباب التي اقتضت هذا الاحتجاز لفترة طويلة ضمن المنتظرين لﻹعدام أو تبرره، غير أن الدولة الطرف لم تقدم تبريرا في هاتين القضيتين.
    13. detención prolongada en dependencias de policía UN 13- الاحتجاز لفترات طويلة في مراكز الشرطة
    Incluso se han promulgado disposiciones legales que autorizan la detención prolongada, sin acceso a abogados y sin que medien cargos judiciales, la sustitución de los procedimientos de extradición por la transferencia de ciudadanos de un país a otro con simples garantías de arresto, las ejecuciones extrajudiciales, el asesinato de ciudadanos extranjeros, la actuación encubierta en otros países violando leyes y fronteras. UN ووصل الأمر إلى حد سن أحكام تشريعية تخول الاحتجاز لمدة طويلة دون الاتصال بمحامين ودون توجيه تهم، والاستعاضة عن إجراءات الترحيل بنقل المواطنين من بلد إلى آخر بضمانات اعتقال بسيطة، وعمليات إعدام خارج النظام القضائي، واغتيال مواطنين أجانب، وممارسة أنشطة سرية في بلدان أخرى، وانتهاك القوانين والحدود.
    Sin embargo, el dictamen aprobado por el Comité en el presente caso revela una falta de flexibilidad que ya no permitiría examinar las circunstancias de cada caso para decidir si, en un caso determinado, la detención prolongada en la sección de los condenados a muerte constituye un trato cruel, inhumano o degradante en el sentido del artículo 7 del Pacto. UN ومع ذلك، فإن وجهات النظر التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة تكشف عن عدم مرونة لا تتيح بعد ذلك النظر في الظروف المتعلقة بكل حالة، لتحديد ما إذا كان الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام، في حالة معينة، يمثل معاملة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة في إطار معنى المادة ٧ من العهد.
    El Comité se refiere a la jurisprudencia que ha establecido, según la cual una detención prolongada en el pabellón de los condenados a muerte no constituye en sí misma un trato cruel, inhumano y degradante si no la acompañan otras circunstancias apremiantes. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة الراسخة والقاضية بأن الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا يعتبر، في حد ذاته، معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة في غياب ظروف إكراهية أخرى.
    La legislación jamaiquina permite mantener detenida a una persona durante ocho días o más antes de presentarla a un juez. ¿Hay verdaderamente plazos reglamentarios?, pues los casos que se han sometido al Comité parecen mostrar que la práctica de una detención prolongada está bastante generalizada. UN فالتشريع الجامايكي يسمح باحتجاز الشخص لمدة ثمانية أيام أو أكثر قبل المثول أمام القاضي. فهل هناك حقيقة مهل قانونية، ﻷن القضايا المعروضة على اللجنة تبين أن الاحتجاز المطول ممارسة شائعة.
    Con respecto a la primera denuncia, es decir, que la detención prolongada viola el artículo 7 el Estado Parte considera que es infundada, que rebasa del alcance del artículo 7 y que no se han agotado los recursos internos. UN أما فيما يتعلق بالادعاء الأول بأن الاحتجاز المطول ينتهك المادة 7، فترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء غير موثق وأنه يقع خارج نطاق المادة 7 وأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    La Sra. MAJODINA pregunta si no podría interpretarse que la última frase fomenta una detención prolongada. UN 68- السيدة ماجودينا تساءلت عما إذا كان من الممكن تفسير الجملة الأخيرة على أنها تعني التشجيع على الاحتجاز المطول.
    En algunos lugares del país se han documentado arrestos y detenciones arbitrarias, incluida la detención prolongada antes de comparecer por primera vez ante los tribunales, y ejecuciones tras los procesos de los tribunales islámicos. UN 15 - كما وثقت حالات توقيف واحتجاز تعسفي في بعض أنحاء البلاد، بما في ذلك الاحتجاز المطول قبل المثول للمرة الأولى أمام المحكمة، والإعدام بعد المثول أمام المحاكم الإسلامية.
    En la mayoría de los casos de detención prolongada, se lo atribuyó a la falta de medios de transporte para llevar a los detenidos de los calabozos de detención a las cárceles o a las audiencias en los tribunales. UN وفي معظم الحالات، بُرّر الاحتجاز المطوّل بعدم توفر وسائل لنقل المحتجزين من أماكن الاحتجاز إلى المحاكم لأغراض الجلسات أو من أماكن الاحتجاز إلى السجون.
    Sin embargo, como ha llegado a la conclusión de que se ha violado el párrafo 1 del artículo 6, no le parece necesario en este caso examinar y reconsiderar su jurisprudencia de que la detención prolongada en el pabellón de los condenados a muerte no constituye de por sí y en ausencia de otras circunstancias imperiosas una violación del artículo 7. UN ومع ذلك، وبما أن اللجنة خلصت أيضاً إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 6، فهي لا ترى ضرورة، في القضية الحالية، لمراجعة سوابقها القضائية التي تفيد بأن الاحتجاز لفترة طويلة بانتظار تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل، في حد ذاته وفي حالة عدم وجود ظروف اضطرارية أخرى، انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Algunos testigos declararon que los cuatro hombres habían sido torturados psicológicamente al haber sido sometidos a detención prolongada en régimen de incomunicación, y amenazados con detener, torturar o violar a sus familiares. UN وذكر شهود أن جميع الرجال الأربعة تعرضوا للتعذيب النفسي عن طريق الاحتجاز لفترات طويلة في الحبس الانفرادي، والتهديدات بالاعتقال والتعذيب أو اغتصاب أفراد الأسرة.
    24. El Comité está preocupado por la detención prolongada de Abdelkader Mohammed Sheikh Ahmed, quien cumplió su condena y debería haber sido puesto en libertad en 1979 pero, según la información presentada al Comité, todavía estaba encarcelado en 2004. UN 24- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاحتجاز لمدة طويلة في حالة عبد القادر محمد شيخ أحمد الذي قضى مدة عقوبته وكان ينبغي الإفراج عنه في عام 1979، حسب المعلومات التي عرضت على اللجنة، وكان لا يزال قابعاً في السجن في عام 2004.
    - Reducción de la detención prolongada de solicitantes de asilo y refugiados. UN تناقص حالات الاحتجاز الطويل الأجل لطالبي اللجوء واللاجئين.
    150. El Comité reconoce la labor realizada por el Estado Parte para crear un centro especializado para los jóvenes acusados de participar en el genocidio, pero sigue preocupado por los efectos perniciosos para los niños de una detención prolongada. UN 150- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإنشاء مركز متخصص للأحداث المتهمين بالمشاركة في جريمة الإبادة الجماعية، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلحق بالأطفال من ضرر نتيجة طول فترات الاحتجاز.
    Además, la falta de personal letrado capacitado y de asistencia letrada para los indigentes sigue siendo un problema que causa una gran acumulación de casos y una detención prolongada antes del juicio. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يسجل تأخر كبير في القضايا وتطويل في فترة الحبس الاحتياطي نتيجة نقص الموظفين القانونيين المدربين وعدم توفير المساعدة القضائية إلى الفقراء والمعوزين.
    a) Sobre la recurrencia, incluso el aumento, de la detención prolongada UN (أ) تواتر، بل تزايد، الاعتقال المطوّل
    La MINUSTAH también contribuyó a reducir los casos de detención prolongada e ilegal mediante la prestación de asistencia a los administradores de las prisiones para facilitar el acceso a la justicia mediante la remisión de casos a las autoridades judiciales. UN كما ساهمت البعثة في الحد من حالات الاحتجاز المطولة وغير القانونية عن طريق مساعدة مديري السجون في تيسير إمكانية اللجوء إلى القضاء من خلال إحالة القضايا إلى السلطات القضائية.
    Cuando exista una situación de detención prolongada al margen de un auténtico proceso penal (como la detención preventiva o con fines de investigación), una autoridad judicial debe examinar periódicamente, como mínimo cada siete días, la necesidad de que la persona continúe detenida; UN وفي حالة أية فترة من الاحتجاز الممتد تحدث خارج نطاق الإجراءات الجنائية الفعلية (مثل الاحتجاز رهن التحقيق أو الاحتجاز الوقائي)، يجب أن تقوم سلطة قضائية بإعادة النظر على نحو منتظم في الحاجة إلى استمرار احتجاز الشخص، وذلك كل سبعة أيام على الأقل؛
    El autor sostiene que, para servir de base a una expulsión o detención prolongada, la alegación de que una persona representa una amenaza para la seguridad tiene que estar corroborada. UN وأفاد صاحب البلاغ بأن الادعاء بتهديد الأمن ينبغي أن يكون مدعوماً بأدلة إن استُخدم كأساس للطرد أو الاحتجاز فترةً طويلةً.
    El Estado parte debería revisar su práctica de detención prolongada de esas personas y respetar plenamente su derecho a impugnar efectivamente las decisiones de revocarles la ciudadanía, detenerlas y deportarlas. UN يتعين على الدولة الطرف أن تعيد النظر في ممارستها المتعلقة بالاحتجاز المطول للأفراد وأن تحترم بالكامل حقوقهم في الطعن الفعال في قرارات تجريدهم من جنسيتهم، واحتجازهم وترحيلهم.
    15) Es motivo de honda preocupación para el Comité la utilización corriente y sistemática del sistema Daiyo Kangoku de prisiones de reemplazo para la detención prolongada de las personas, incluso después de comparecer ante un tribunal y hasta el momento de la formulación de cargos. UN (15) تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء اللجوء بشكل شائع ومنهجي إلى نظام السجن البديل " دايو كانغوكو " لاحتجاز الأشخاص المقبوض عليهم لفترات طويلة حتى بعد مثولهم أمام إحدى المحاكم، إلى حين الوصول إلى مرحلة توجيه الاتهام.
    A este respecto, es importante que toda detención prolongada practicada por las autoridades afganas vaya acompañada de una supervisión judicial o jurídica adecuada. UN ومن المهم في هذا الصدد أن يكون أي احتجاز مطول تقوم به السلطات الأفغانية مصحوبا برقابة قضائية/قانونية مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus