El Estado Parte debería poner fin inmediatamente a su práctica de la detención secreta y cerrar todos los centros de detención secretos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توقف على الفور ممارسة الاحتجاز السري وأن تقوم بإغلاق جميع منشآت الاحتجاز السرية. |
Instaron a que se cerraran todos los sitios de detención secretos y se aseguraran a todos los detenidos en ellos las debidas garantías procesales. | UN | وحثوا على إغلاق جميع أماكن الاحتجاز السرية واستفادة المحتجزين فيها من المحاكمة وفق الأصول المرعية. |
Denuncias de centros de detención secretos | UN | تقرير عن أماكن الاحتجاز السرية |
209. Se afirmaba que los desaparecidos habían sido recluidos en centros de detención secretos, como los de Laayoune, Qal’at M’gouna, Agdz y Tazmamart. | UN | وقد أفيد بأن المختفين يحتجزون في مراكز اعتقال سرية في أماكن منها العيون وقلعة ماغونة وأغدز وتزمامارت. |
La Relatora Especial sabe muy bien que en una gran mayoría de los casos, esas denuncias carecen de fundamento sólido y no se han aportado pruebas que demuestren que muchos desaparecidos se encuentran en centros de detención secretos. | UN | وتدرك المقررة الخاصة أن هذه الادعاءات لا ترتكز على أساس جيد في أغلبية كبيرة من الحالات، ولم تُقدﱠم أدلة تدعم الدعاوى القائلة بأن أعداداً كبيرة من اﻷشخاص المفقودين معتقلون في مراكز احتجاز سرية. |
- Los Estados debían tomar todas las medidas posibles para prohibir los lugares de detención secretos y toda detención secreta. | UN | - ينبغي للدول أن تتخذ كل الترتيبات اللازمة لحظر مراكز الاحتجاز السرية وكل أشكال الاحتجاز السري. |
Se desconoce cuántos son los centros de detención secretos. | UN | وعدد مراكز الاحتجاز السرية غير معروف. |
La existencia de esos sitios de detención secretos en que no puede ejercerse ningún control jurídico ni garantizarse la protección de los derechos humanos facilita a los gobiernos que los operan la evasión de sus obligaciones y responsabilidades internacionales. | UN | ووجود مواقع الاحتجاز السرية هذه حيث يمكن ألا تُمارس فيها أية مراقبة قانونية أو حماية لحقوق الإنسان يسهِّل على الحكومات التي تديرها عدم الوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها الدولية. |
Sin embargo, le sigue preocupando que aún haya personas privadas arbitrariamente de libertad por agentes del Estado Parte, en especial en centros de detención secretos. | UN | ومع ذلك، لا يزال القلق يساورها إزاء استمرار بعض موظفي الدولة الطرف في حرمان أشخاص من حريتهم بشكل تعسفي، لا سيما في مراكز الاحتجاز السرية. |
Las personas que han estado detenidas en esos centros de detención secretos cuentan que no se les acusó oficialmente de ningún delito ni se les hizo comparecer ante autoridad alguna, administrativa ni judicial, que se hiciera responsable de su detención para que pudieran impugnar su legalidad. | UN | وذكر محتجزون سابقون في مرافق الاحتجاز السرية تلك أنه لم توجه إليهم أية تهمة بصورة رسمية، وأنهم لم يمثلوا أمام أية سلطة، إدارية كانت أم قضائية، مسؤولة عن احتجازهم للطعن في مشروعية هذا الاحتجاز. |
A ese respecto, pidió a Polonia que diera más detalles acerca de esas alegaciones y preguntó si había puesto en marcha una investigación de la posible participación de las autoridades polacas en el programa de entregas extrajudiciales y centros de detención secretos. | UN | وفي هذا السياق، طلبت كوبا إلى بولندا أن تقدم مزيدا من التفاصيل بشأن هذه المزاعم، وسألتها عما إذا كانت قد أجرت تحقيقات في إمكانية اشتراك السلطات البولندية في برنامج التسليم غير العادي ومراكز الاحتجاز السرية. |
El Estado parte también debe suprimir todos los lugares de detención secretos y velar por que las personas privadas de libertad gocen de todas las garantías jurídicas que se contemplan en el artículo 9 del Pacto. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف إغلاق جميع أماكن الاحتجاز السرية وضمان تمتع مسلوبي الحرية بجميع الضمانات القانونية الواردة في المادة 9 من العهد. |
358. Organizaciones no gubernamentales expresaron preocupación por los presuntos centros de detención secretos creados bajo la autoridad de los Estados Unidos de América en diversas partes del mundo, en los que se mantiene en prisión a un número desconocido de personas. | UN | 358- أعربت منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء مراكز الاحتجاز السرية المبلغ عنها التي أُنشئت تحت سلطة الولايات المتحدة، في أجزاء مختلفة في العالم، حيث يحتجز عدد غير معروف من الأشخاص. |
La mayor parte de ellos fueron llevados en camiones a la sede o a dependencias de la seguridad militar y posteriormente recluidos en lugares de detención secretos. | UN | واقتيد معظمهم في شاحنات إلى مقر أو وحدات المخابرات العسكرية قبل اعتقالهم في أماكن اعتقال سرية. |
Rogamos confirmen que no existen centros de detención secretos en el Afganistán. | UN | ويرجى تأكيد عدم وجود مراكز اعتقال سرية في أفغانستان. |
En 21 casos, se había mantenido a las personas en centros de detención secretos, ubicados en complejos militares en el Uruguay, y habían fallecido a causa de las torturas; una de esas personas había muerto en un centro de detención clandestino en la Argentina. | UN | وتفيد هذه المعلومات بأنه في 21 حالة منها كان الأشخاص محتجزين في مراكز اعتقال سرية في أوروغواي، موجودة في مجمعات عسكرية وقد توفوا نتيجة التعذيب، وكان أحد هؤلاء قد توفي في مركز احتجاز غير رسمي في الأرجنتين. |
Se deben adoptar medidas para garantizar el acceso de los órganos de vigilancia a todos los presos en todos los lugares de detención, y abolir los centros de detención secretos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان وصول هيئات الرصد إلى جميع السجناء في كل أماكن الاحتجاز، وإزالة أماكن الاحتجاز السري. |
Según se afirma, este sistema incluye el internamiento en lugares de detención secretos controlados por los Estados Unidos situados fuera del país. | UN | ويُدعى أن هذا النظام يشمل الاحتجاز السري في مرافق احتجاز خاضعة لسيطرة الولايات المتحدة في الخارج. |
Según se informa los desaparecidos fueron recluidos en centros de detención secretos, como los de Laayoune, Qal ' at M ' gouna, Agdz y Tazmamart. | UN | وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال. |
49. En todo el país continúan existiendo cientos de lugares de detención secretos, en particular en Kabul y otras zonas controladas por el Gobierno. | UN | ٤٩- وما زالت مئات أماكن الاعتقال السرية قائمة في جميع أنحاء البلد. وهذا صحيح بوجه خاص في كابول وفي مناطق أخرى خاضعة لسيطرة الحكومة. |
En los informes también se denunciaba que las personas detenidas estaban presas en centros de detención secretos donde podrían estar sometidas a torturas o malos tratos. | UN | وتزعم التقارير أن المحتجزين قد أودعوا مراكز سرية للاحتجاز حيث يمكن أن يكونوا قد تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة. |