"detención temporal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتجاز المؤقت
        
    • الاحتجاز المؤقتة
        
    • للاحتجاز المؤقت
        
    • الاعتقال المؤقت
        
    • الحجز المؤقت
        
    • أو اﻻحتجاز المؤقت
        
    • يحتجز فيه مؤقتا
        
    • واﻻحتجاز المؤقت
        
    • المحتجزين بصفة مؤقتة
        
    • الاحتفاظ المؤقت
        
    • أو لﻻحتجاز المؤقت
        
    En consecuencia, el período de detención temporal puede ser una oportunidad de cometer abusos. UN وعليه، فإن مدة الاحتجاز المؤقت قد تتيح فرصة لحدوث تجاوزات.
    Las autoridades competentes han asegurado que durante su detención temporal ninguna de esas personas fue objeto de ningún tipo de malos tratos. UN وأكدت السلطات المعنية أنه لم يتعرض أحد خلال فترة الاحتجاز المؤقت لأي شكل من أشكال سوء المعاملة.
    Las personas arrestadas quedaron recluidas en el centro de detención temporal del Tribunal en Bonthe. UN واحتجز المعتقلون في مرفق الاحتجاز المؤقت للمحكمة في بونتي.
    Además, la creación de un puesto de médico a tiempo completo en las instalaciones de detención temporal también sería una garantía procesal. UN وسيمكن أيضاً من خلال إنشاء وظيفة جديدة لطبيب يعمل دواماً كاملاً في مراكز الاحتجاز المؤقتة كفالة احترام الضمانات الإجرائية.
    El Tribunal sólo se ocupa de la detención temporal de los enjuiciados. UN فالمحكمة لا توفر إلا مكاناً للاحتجاز المؤقت للأشخاص قيد المحاكمة.
    Señalaron que las presuntas víctimas habían estado detenidas ilegalmente, durante períodos que excedieron con mucho de los límites autorizados por la ley, en los locales del Ministerio del Interior y en un centro de detención temporal. UN وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    Señalaron que las presuntas víctimas habían estado detenidas ilegalmente, durante períodos que excedieron con mucho de los límites autorizados por la ley, en los locales del Ministerio del Interior y en un centro de detención temporal. UN وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    Después del interrogatorio, el Jefe del Departamento de Detección de Delitos, Sr. V. S., informó a la autora de que su hijo sería trasladado de inmediato a un centro de detención temporal. UN وبعد الاستجواب، أبلغ رئيس إدارة كشف الجرائم، السيد ف. س.، صاحبة البلاغ أن ابنها سينقل فوراً إلى جناح الاحتجاز المؤقت.
    El Sr. V. S. siguió dándole puñetazos y ordenó al conductor que los llevara al centro de detención temporal. UN س.، ضربه بقبضتي يديه وأمر سائق السيارة بالتوجه إلى جناح الاحتجاز المؤقت.
    Al efectuar la admisión, los oficiales del centro de detención temporal no detectaron ninguna lesión en el autor. UN ولدى دخوله، لم يُكشف عن أي إصابات لدى صاحب الشكوى من قبل موظفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    I. Centros de detención temporal (IVS) y otros centros dependientes de la policía UN أولاً- أماكن الاحتجاز المؤقت والأماكن الأخرى التي تشرف عليها قوات الشرطة
    Durante este período, la presencia del detenido no se registra, y el Relator Especial ha obtenido documentos que confirman al abogado de un detenido que éste había sido tenido 24 horas en detención temporal. UN أثناء هذه الفترة، لا يوجد سجل بوجود المعتقل، وقد تمت موافاة المقرر الخاص بمستندات تُثبت لمحامي أحد المعتقلين أن أحد المشتبه فيهم قد أوقف لمدة ٤٢ ساعة رهن الاحتجاز المؤقت.
    Debido a ello, los centros de detención temporal han superado rápidamente su capacidad, aun cuando se informa de que unos 260 migrantes han regresado voluntariamente a sus países con apoyo de la OIM. UN وذكرت أنه بسبب هذه الزيادة اكتظت مراكز الاحتجاز المؤقت بالمهاجرين بسرعة زادت على طاقتها، بينما ذكرت في نفس الوقت أن حوالي 260 مهاجرا عادوا بصورة طوعية إلى منازلهم بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة.
    El Gobierno, con asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) está equipando las celdas de aislamiento y las celdas de detención temporal con esa tecnología para que se pueda supervisar las actuaciones previas a los juicios. UN وتعمل الحكومة بمساعدة قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تجهيز الزنزانات وزنزانات الاحتجاز المؤقت بمثل هذه التكنولوجيا حتى يمكن رصد العملية السابقة للمحاكمة.
    Señalan que las presuntas víctimas fueron mantenidas ilegalmente, durante períodos que excedieron con mucho de los límites autorizados por ley, en los locales del Ministerio del Interior y en el centro de detención temporal. UN وأشارا إلى أن الضحايا المزعومين احتُجزوا بطريقة غير مشروعة لفترات تتجاوز إلى حد كبير فترة الاحتجاز المسموح به قانوناً في مرافق وزارة الشؤون الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    9. Preocupan particularmente al Comité las numerosas, continuas y concordantes denuncias de tortura y otros tipos de malos tratos en los centros de detención temporal que dependen del Ministerio del Interior. UN 9- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الادعاءات العديدة المتواصلة والمتسقة المتعلقة بحدوث التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز المؤقت الخاضعة لسلطة وزارة الداخلية.
    5.5 El autor declara que cuando solicitó consultar a un médico, el jefe del Centro de detención temporal de Gudermes rechazó su solicitud sin darle explicaciones. UN 5-5 ويضيف صاحب البلاغ أنه عندما طلب رؤية طبيب، رفض رئيس مركز الاحتجاز المؤقت في غوديرميس طلبه دون ذكر الأسباب.
    Las quejas de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes dentro de los centros penitenciarios y lugares de detención temporal deben investigarse de manera pronta e imparcial y ponerse en conocimiento de la justicia penal. UN وينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون وأماكن الاحتجاز المؤقتة الأخرى، ورفع دعاوى بشأنها أمام المحاكم الجنائية.
    Las quejas de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes dentro de los centros penitenciarios y lugares de detención temporal deben investigarse de manera pronta e imparcial y ponerse en conocimiento de la justicia penal. UN وينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون وأماكن الاحتجاز المؤقتة الأخرى، ورفع دعاوى بشأنها أمام المحاكم الجنائية.
    También observó la creación de centros de detención temporal a fin de liberar espacio y recursos en las comisarías. UN كما أحاط علماً ببناء مراكز للاحتجاز المؤقت من أجل إخلاء الأماكن وتحرير الموارد في مخافر الشرطة.
    Entre las medidas especiales figuran la detención temporal, la detención preventiva y las sanciones. UN ومن بين الإجراءات المحددة فيه الاعتقال المؤقت والاحتجاز الوقائي والعقوبات.
    Además, la Oficina de Quejas y Derechos Humanos hace visitas e inspecciones, periódicas y por sorpresa, tanto a título individual como conjuntamente con el Centro Nacional de Derechos Humanos, a los Centros de Reforma y Rehabilitación y a las dependencias de detención temporal. En total, durante 2009 se realizaron 394 visitas. UN كما يقوم مكتب المظالم وحقوق الإنسان بتنفيذ زيارات تفتيشية دورية ومفاجئة بشكل منفرد وأخرى بالاشتراك مع المركز الوطني لحقوق الإنسان لمراكز الإصلاح والتأهيل وأماكن الحجز المؤقت والنظارات وقد بلغ مجموع هذه الزيارات 394 زيارة خلال عام 2009.
    D. M. M. (de 32 años) fue capturado en mayo de 1995 y escapó en julio de 1995 de un lugar que se encuentra entre El Muglad y Babanusa, donde, según el testigo, hay un recinto con guardias rodeado por una valla, presuntamente construido para la detención temporal de las personas capturadas durante las incursiones en Gogrial y otras zonas en Bahr al Ghazal. UN وفي أيار/مايو ١٩٩٥ أسر د. م. م. )٣٢ سنة( ثم تمكن من الهرب في تموز/يوليه ١٩٩٥ من موقع ما على الطريق بين المجلد وبابنوسة حيث يوجد وفقا لروايات الشهود، مجمع تحت الحراسة يحيط به سور، جرى تشييده لكي يحتجز فيه مؤقتا الذين يتم أسرهم أثناء الغارات على قوقريال وسواها من المناطق الواقعة في بحر الغزال.
    En colaboración con los consejos de mujeres y órganos coordinadores, se ofrecerá un curso de capacitación para adolescentes y representantes de las instituciones encargadas de hacer cumplir las leyes, que prestan ayuda a los adolescentes que cumplen pena de prisión o que se encuentran en régimen de detención temporal. UN وسيجري تقديم دورة بالشراكة مع المجالس النسائية ووكالات التنسيق بغية تدريب المراهقين وممثلي هيئات إنفاذ القانون التي تقدم المساعدة إلى المراهقين الخارجين على القانون ممن صدرت ضدهم أحكام أو المحتجزين بصفة مؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus