"detención y reclusión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتقال والاحتجاز
        
    • الاحتجاز والسجن
        
    • اعتقال واحتجاز
        
    • التوقيف والاحتجاز
        
    • احتجازهم وسجنهم
        
    • توقيف واحتجاز
        
    • وتوقيف واحتجاز
        
    • والاعتقال والاحتجاز
        
    • توقيفه واحتجازه
        
    • الاعتقال والحبس
        
    • الاحتجاز والسجون
        
    • احتجازهم وحبسهم
        
    • القبض والاحتجاز
        
    • بتوقيف واحتجاز
        
    • واعتقال واحتجاز
        
    A las autoridades judiciales no se les informó de ello ni se les permitió determinar la legalidad de la detención y reclusión de esas personas. UN ولم تبلَّغ السلطات القضائيــــة بذلك، كما أنه لم يُسمح لها بتحديد مدى شرعية الاعتقال والاحتجاز.
    Por consiguiente, y habida cuenta de los perjuicios ocasionados por esta detención y reclusión contrarias a derecho, el Sr. Al-Omeir debería recibir una reparación adecuada; UN ينبغي تقديم التعويض المناسب إلى السيد العمير بناءً على هذا الرأي وفي ضوء الضرر الواقع من جرّاء الاعتقال والاحتجاز غير القانونيين؛
    Aprueba la Carta de los Derechos Fundamentales de los Reclusos, que figura en el anexo de la presente resolución, con miras a asegurar su aplicación por los Estados Miembros, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otras entidades y personas interesadas en todos los lugares de detención y reclusión. UN يعتمد ميثاق حقوق السجناء الأساسية، الوارد في مرفق هذا القرار، بغية ضمان تنفيذه من قِبل الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الهيئات المعنية والأفراد المعنيين، وذلك في جميع أماكن الاحتجاز والسجن.
    Aunque formalmente no entra en el ámbito de la presente comunicación, el Grupo de Trabajo considera también que la detención y reclusión de la esposa y los hermanos del Sr. Al-Ghamdi son arbitrarias. UN ورغم أن اعتقال واحتجاز زوجة السيد الغامدي وشقيقه لا يشكلان جزءاً رسمياً من هذا البلاغ، يرى الفريق العامل أيضاً هذا الأمر تعسفياً.
    Si la intención del Gobierno al suscitar esa cuestión era vincularla con la detención y reclusión actuales del Sr. Ismonov, no ha conseguido establecer esa relación. UN وإذا كان قصد الحكومة بإثارة هذه المسألة هو تحديد صلات بين التوقيف والاحتجاز الحاليين للسيد إسمونوف فإنها لم تحدد هذه الصلة.
    En este contexto se registraron casos de violación del derecho a la vida, de detención y reclusión arbitrarias, de actos de tortura, de violaciones del derecho a la propiedad, y de extorsión en todo el territorio, y particularmente en el oeste del país. UN وفي هذا السياق، أُبلغ عن حالات انتهاك للحق في الحياة، وحالات توقيف واحتجاز تعسفيين، وأعمال تعذيب، وحالات انتهاك للحق في الملكية، وحالات ابتزاز عن طريق العنف في أماكن مختلفة من البلد، خصوصاً في الغرب.
    Se expresó profunda preocupación por el presunto uso indiscriminado y excesivo de la fuerza letal contra civiles, y por la detención y reclusión de seis personas que, al parecer, no habían participado en el incidente. UN وأُعرب عن قلق بالغ إزاء مزاعم استخدام القوة الفتاكة ضد المدنيين استخداماً عشوائياً ومفرطاً، وتوقيف واحتجاز الأفراد الستة الذين تفيد التقارير أنهم لم يشاركوا في الحادث.
    37. El Relator Especial ha seguido de cerca la evolución en los estados de Kachin y Shan Septentrional. Está preocupado por las alegaciones que sigue recibiendo de ataques contra la población civil, asesinatos extrajudiciales, violencia sexual y de género, detención y reclusión arbitrarias, así como tortura. UN 37- وتابع المقرر الخاص عن كثب التطورات في ولايتي كاشين وشان الشمالية ويشعر بالقلق حيال الادعاءات التي لا يزال يتلقاها عن وقوع هجمات ضد السكان المدنيين، وعمليات القتل خارج نطاق القضاء، والعنف الجنساني، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، فضلاً عن ممارسة التعذيب.
    Por otra parte, el autor considera que las observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad de la comunicación son una mera negación, sin precisión jurídica, de las condiciones de su detención y reclusión. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    Los casos de detención y reclusión arbitrarias, que están muy relacionados con los casos de desaparición, figuran entre las violaciones que se comunican con más frecuencia. UN 25 - أعمال الاعتقال والاحتجاز التعسفية المرتبطة بشكل وثيق بحالات الاختفاء هي من أكثر الانتهاكات المبلَّغ عنها شيوعا.
    Cuestiones de fondo: detención y reclusión arbitrarias; derecho a ser llevado sin demora ante un juez; derecho al tiempo y los medios adecuados para la preparación de la defensa; derecho a asistencia letrada UN المسائل الموضوعية: الاعتقال والاحتجاز التعسفيان والحق في المثول بسرعة أمام قاض، والحق في إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد الدفاع، والحق في المساعدة القانونية
    Cuestiones de fondo: detención y reclusión arbitrarias; derecho a ser llevado sin demora ante un juez; derecho al tiempo y los medios adecuados para la preparación de la defensa; derecho a asistencia letrada UN المسائل الموضوعية: الاعتقال والاحتجاز التعسفيان والحق في المثول بسرعة أمام قاض، والحق في إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد الدفاع، والحق في المساعدة القانونية
    Cuestiones de fondo: detención y reclusión arbitrarias; tortura y malos tratos; reclusión en régimen de incomunicación; desaparición forzada; condiciones de reclusión; derecho a un recurso efectivo UN المسائل الموضوعية: الاعتقال والاحتجاز تعسفاً؛ والتعذيب وسوء المعاملة؛ والحبس في مكان سري؛ والاختفاء القسري؛ وظروف الاحتجاز؛ والحق في سبيل انتصاف فعال.
    Hace suya la Carta de los Derechos Fundamentales de los Reclusos, que figura en el anexo de la presente resolución, con miras a asegurar su aplicación por los Estados Miembros, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otras entidades y personas interesadas en todos los lugares de detención y reclusión. UN يقرّ ميثاق حقوق السجناء الأساسية، الوارد في مرفق هذا القرار، بغية ضمان تنفيذه من قِبل الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الهيئات المعنية والأفراد المعنيين، وذلك في جميع أماكن الاحتجاز والسجن.
    Aprueba la Carta de los Derechos Fundamentales de los Reclusos, que figura en el anexo de la presente resolución, con miras a asegurar su aplicación por los Estados Miembros, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otras entidades y personas interesadas en todos los lugares de detención y reclusión. UN يعتمد ميثاق حقوق السجناء الأساسية، الوارد في مرفق هذا القرار، بغية ضمان تنفيذه من قِبل الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الهيئات المعنية والأفراد المعنيين، وذلك في جميع أماكن الاحتجاز والسجن.
    19. El Grupo de Trabajo ha examinado numerosos casos y emitido opiniones sobre la detención y reclusión de manifestantes, activistas y defensores de los derechos humanos y partidarios de la reforma del sistema de gobierno de la Arabia Saudita. UN 19- إن موضوع اعتقال واحتجاز المتظاهرين ونشطاء حقوق الإنسان والمدافعين عنها، فضلاً عن دعاة إصلاح نظام الحكم في المملكة العربية السعودية موضوع تلقى بشأنه الفريق العامل عدداً كبيراً من الحالات وأبدى فيه آراءه.
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, prohibición de la tortura y los tratos crueles e inhumanos, derecho a la libertad y a la seguridad de la persona, detención y reclusión arbitrarias, respeto por la dignidad inherente de la persona, derecho a un juicio imparcial, reconocimiento de la personalidad jurídica UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية؛ الحق في الحرية والأمن الشخصي؛ التوقيف والاحتجاز تعسفياً؛ احترام كرامة الإنسان الأصيلة؛ الحق في محاكمة عادلة؛ الاعتراف بالأهلية القانونية للشخص
    31. El Grupo de Trabajo, tras evaluar y analizar la información que se le ha facilitado, observa con profunda preocupación que la detención y reclusión de las personas mencionadas podría guardar relación con sus actividades legítimas. UN 31- ويلاحظ الفريق العامل بقلق بالغ، بناءً على تقييم وتحليل المعلومات المقدمة إليه، أن توقيف واحتجاز الأشخاص المذكورين أعلاه قد يتصلان بأنشطتهم المشروعة.
    Profundamente preocupado también por el número y la frecuencia cada vez mayor de las violaciones y los abusos del derecho internacional de los derechos humanos, especialmente los que conllevan ejecuciones, desapariciones forzadas, detención y reclusión arbitrarias, tortura, violencia sexual contra mujeres y niños, violación, reclutamiento de niños soldados y ataques a civiles, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء التجاوزات والانتهاكات المتعدِّدة والمتزايدة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تنطوي على عمليات إعدام، واختفاء قسري، وتوقيف واحتجاز تعسفيين، وتعذيب، وعنف جنسي ضد النساء والأطفال، واغتصاب، وتجنيد أطفال ومهاجمة مدنيين،
    Se adoptaron medidas en relación con casos de intimidación y violencia vinculados con las elecciones de los concejos municipales de febrero de 2002; tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes por parte de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley; detención y reclusión ilegales; trata de niños y mujeres y desalojos forzosos ilegales. UN واتخذت إجراءات في قضايا الترهيب والعنف المتعلقة بانتخابات المجالس البلدية التي جرت في شباط/فبراير 2002، والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة التي يرتكبها مسؤولو إنفاذ القوانين، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والاتجار بالأطفال والنساء والطرد القسري غير المشروع.
    Por otra parte, el autor considera que las observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad son una mera negación, sin precisión jurídica, de las condiciones de su detención y reclusión. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    El Relator Especial llegó a la conclusión de que la incertidumbre acerca del tiempo de detención y reclusión prolongada en régimen de aislamiento de los presos constituía trato inhumano (ibíd., párr. 87); UN وقد تم التوصل إلى استنتاج مفاده أن عدم اليقين بشأن طول فترة الاعتقال والحبس الانفرادي الطويل الأمد للسجناء يبلغ حد المعاملة اللاإنسانية (المرجع ذاته، الفقرة 87)؛
    El Subcomité recuerda que el inciso 8, del artículo 259, de la Constitución nacional paraguaya establece como uno de los deberes y atribuciones de la Corte Suprema de Justicia el de " supervisar los institutos de detención y reclusión " . UN وتشير اللجنة الفرعية إلى أن الفقرة الفرعية 8 من المادة 259 من دستور باراغواي تنص على أن " الإشراف على مراكز الاحتجاز والسجون " هو من واجبات وصلاحيات محكمة العدل العليا.
    Se revisaron también los procedimientos de detención y reclusión. UN كذلك جرى استعراض إجراءات القبض والاحتجاز.
    Además, se ha informado acerca de múltiples denuncias de detención y reclusión de miembros de los partidos políticos de la oposición. UN علاوة على ذلك، وردت الخبير المستقل ادعاءات عديدة تتعلق بتوقيف واحتجاز أعضاء تابعين للأحزاب السياسية المعارضة.
    También se denunciaron casos de supuesta injerencia política de altos funcionarios de la administración en la labor de la PNTL, como, por ejemplo, órdenes de disolución de manifestaciones pacíficas y la detención y reclusión ilegal de sospechosos. UN كما أُبلغ عن حالات تدخل سياسي مزعوم في عمل الشرطة الوطنية من جانب موظفين حكوميين رفيعي المستوى. وتشمل هذه التدخلات أوامر لتفريق مظاهراتٍ سلمية واعتقال واحتجاز المشتبه فيهم بصورةٍ غير مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus