"detener la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقف العنف
        
    • لوقف العنف
        
    • حد للعنف
        
    • إيقاف العنف
        
    • ﻹيقاف أعمال العنف
        
    • لوقف أعمال العنف
        
    A pesar de los esfuerzos del Secretario General, la Comisión de Derechos Humanos y el Comité Especial de descolonización, no se ha podido detener la violencia y la represión. UN وبالرغم من جهود اﻷمين العام، لم تتمكن لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار من وقف العنف والقمع.
    Hay que detener la violencia si se quiere encarrilar el proceso de paz. UN ويجب وقف العنف إذا كــان لعمليــة الســلام أن تعود الى طريقها الصحيح.
    En varias ocasiones, las Naciones Unidas y las organizaciones regionales han contribuido enormemente a detener la violencia y establecer la paz. UN فالأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية تؤدي دورا مفيدا في وقف العنف وترسيخ السلام في عدد من الحالات.
    Las investigaciones del ACNUDH concluyeron que las autoridades locales no estaban preparadas y no intervinieron a tiempo para detener la violencia o evitar su propagación. UN وخلصت تحقيقات المفوضية السامية إلى أن السلطات المحلية لم تكن مهيأة كما ينبغي ولم تتدخل بسرعة لوقف العنف أو منع انتشاره.
    No podían hallar su propia voz para detener la violencia. UN ولم تتمكن النساء من التعبير عن أنفسهن لوضع حد للعنف.
    En Burundi, el reto fundamental de tener democracia con seguridad se ha visto agravado ahora por la necesidad de detener la violencia generalizada y retornar al país a la constitucionalidad. UN وفي بوروندي، فإن التحدي الرئيسي المتمثل في توفير الديمقراطية، مع اﻷمن أصبح تصاحبه اﻵن الحاجة إلى إيقاف العنف المتفشي والعودة بالبلد إلى الوضع الدستوري.
    El Consejo ha seguido muy de cerca la situación sobre el terreno y los esfuerzos por detener la violencia. UN ويرصد المجلس بدقة شديدة الحالة في الميدان والجهود الرامية إلى وقف العنف.
    Para detener la violencia contra mujeres y niñas no basta con castigar los actos individuales. UN هذا ولا يتمثل وقف العنف ضد المرأة والفتاة في مجرد مسألة المعاقبة على التصرفات الفردية.
    La comunidad internacional no actuó a tiempo para detener la violencia en Rwanda. UN إن المجتمع الدولي لم يتصرف في الوقت المناسب من أجل وقف العنف في رواندا.
    Pasando al Iraq, mi delegación quisiera recalcar la importancia de detener la violencia y encarar la falta de seguridad como cuestión prioritaria. UN وإذا انتقلنا إلى العراق، يود وفدي أن يؤكد أهمية وقف العنف والتصدي لانعدام الأمن على سبيل الأولوية.
    Diferentes publicaciones y anuncios de televisión sobre la violencia doméstica llaman a detener la violencia contra la mujer. UN وهناك عدة منشورات وبرامج تلفزيونية تدعو إلى وقف العنف المنزلي.
    Es una organización no gubernamental defensora de los derechos humanos dedicada a detener la violencia contra las mujeres y los niños. UN وهو منظمة غير حكومية تقوم بالدفاع عن حقوق الإنسان من أجل وقف العنف ضد النساء والأطفال.
    Por lo tanto, acordamos movilizar la fuerza creadora de los valores y la cultura de las poblaciones indígenas, los jóvenes, las artes y los medios de información, para detener la violencia contra la humanidad y la madre Tierra. UN ومن ثم نوافق على تعبئة القوى الخلاقة المتمثلة في قيم وثقافة السكان اﻷصليين، وفي الشباب، والفن ووسائط اﻹعلام، من أجل وقف العنف ضد البشرية وأمﱢنا اﻷرض.
    La comunidad internacional, unida en su apoyo a la idea de dos Estados que vivan uno junto al otro en un entorno de paz y seguridad, siguió desarrollando iniciativas destinadas a detener la violencia y hacer que las partes vuelvan a la mesa de negociación. UN والمجتمع الدولي المتحد في دعمه لرؤية قيام دولتين تتعايشان جنبا إلى جنب في ظل السلام والأمن، واصل وضع مبادرات بهدف وقف العنف وإعادة الطرفين إلى طاولة المفاوضات.
    :: El apoyo a un conjunto de tareas encaminadas a detener la violencia contra la mujer, incluida la labor con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a fin de proteger a las mujeres en campamentos de refugiados. UN :: تقديم الدعم لمجموعة متزايدة من الأعمال الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة، بما في ذلك الأعمال التي يقوم بها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من أجل حماية النساء في معسكرات اللاجئين.
    Los líderes palestinos tienen que detener la violencia, desmantelar la infraestructura terrorista, poner fin al ciclo de impunidad y llevar a los terroristas ante la justicia. UN ويتعين على القيادة الفلسطينية وقف العنف وإزالة البنية الأساسية للإرهاب، وإنهاء حلقة الإفلات من العقاب، وتقديم الإرهابيين للعدالة.
    La Unión Europea, la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Conferencia Islámica y el Movimiento de los Países No Alineados se han esforzado por detener la violencia y resolver la crisis actual, por medio de distintas iniciativas. UN ولقد سعى الاتحاد الأوروبي وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي وحركة بلدان عدم الانحياز، من خلال مختلف المبادرات، إلى وقف العنف وتسوية الأزمة الحالية.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes para que realicen todos los esfuerzos posibles a fin de detener la violencia. UN ونحن نناشد جميع اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لوقف العنف.
    Apreciamos los esfuerzos realizados por el Presidente Clinton y el Presidente Hosni Mubarak antes de la cumbre y durante ella para detener la violencia en Palestina. UN ونعرب عن التقدير للجهود التي بذلها الرئيس كلينتون والرئيس حسني مبارك قبل القمة وفي أثنائها لوقف العنف في فلسطين.
    Debemos detener la violencia. Open Subtitles يجب أن نضع حد للعنف
    4. detener la violencia contra las niñas en línea UN إيقاف العنف ضد الفتيات على الإنترنت
    En vista de las agresiones continuas de Israel contra el Líbano y de la amenaza que ellas entrañan para el proceso de paz, debe recalcarse que la única manera de detener la violencia en el sur del Líbano consiste en aplicar la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. UN ونظرا لاستمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية على لبنان وتهديدها لعملية السلام، لا بد من التأكيد على أن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( يبقى هو السبيل الوحيد ﻹيقاف أعمال العنف في جنوب لبنان.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad de utilizar todos los medios posibles para detener la violencia que está provocando una crisis humanitaria inaceptable en la región. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية استعمال جميع الوسائل الممكنة لوقف أعمال العنف التي تؤدي إلى الأزمة الإنسانية غير المقبولة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus