"detenidamente las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعناية في
        
    • بجدية في
        
    • بإمعان في
        
    • بدقة في
        
    • كثب في
        
    • بصورة جادة في
        
    • المتأني في
        
    • بشكل جدي في
        
    • المناقشات بشأن أفضل
        
    • بتأن
        
    • بعناية التوصيات
        
    Por lo tanto, es necesario examinar detenidamente las posibles modalidades de realización de esos exámenes, teniendo en cuenta una amplia gama de cuestiones institucionales, metodológicas y técnicas. UN لذلك فمن الضروري النظر بعناية في النهوج التي يمكن اتباعها في إجراء عمليات الاستعراض، مع مراعاة مجموعة واسعة من المسائل المؤسسية والمنهجية والفنية.
    Se subrayó que el Grupo de Trabajo debería analizar detenidamente las consecuencias de esa fusión. UN وقيل إنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر بعناية في متضمنات النتيجة.
    La Comisión debe estudiar la práctica vigente y examinar detenidamente las distintas cuestiones que intervienen. UN وحثت اللجنة على استكشاف الممارسات القائمة وأن تنظر بعناية في مختلف المسائل التي ينطوي عليها الأمر.
    Se deben analizar detenidamente las diversas propuestas presentadas a este respecto. UN وينبغي النظر بجدية في مختلف المقترحات المقدمة في هذا الصدد.
    En la misma resolución, la Asamblea General hizo un llamamiento a los Estados para que cooperaran con el Relator Especial y consideraran detenidamente las solicitudes que curse para visitar sus países a fin de poder cumplir su mandato en forma cabal y eficaz. UN وطلبت الجمعية في القرار نفسه إلى الدول الأعضاء التعاون مع المقرر الخاص والنظر بجدية في طلباته زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته على نحو تام وفعال.
    El Grupo aguarda con interés la oportunidad de examinar detenidamente las propuestas de seguimiento del evento especial, que se prevé que presente el Director General del OIEA a la Junta de Gobernadores a mediados de 2007, y reconoce la necesidad de realizar progresos concretos. UN ويتطلع الفريق إلى النظر بإمعان في الاقتراحات لمتابعة هذا الحدث الخاص، التي ينتظر أن يقدمها مدير عام الوكالة إلى مجلس المحافظين بحلول منتصف عام 2007، ويقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملموس.
    El Comité también sugiere al Gobierno que estudie detenidamente las ventajas y desventajas de distintos sistemas electorales para la representación de la mujer. UN وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الحكومة بدقة في مزايا ومساوئ النظم الانتخابية المختلفة من أجل تمثيل المرأة.
    Mientras no se haya terminado la revisión, el Estado parte debería reexaminar detenidamente las modalidades que rigen la renovación del estado de excepción; UN وينبغي للدولة الطرف، ريثما تفرغ من استعراضها، أن تعيد النظر بعناية في الشروط التي تحكم تمديد حالة الطوارئ؛
    Mientras no se haya terminado la revisión, el Estado parte debería reexaminar detenidamente las modalidades que rigen la renovación del estado de excepción; UN وينبغي للدولة الطرف، ريثما تفرغ من استعراضها، أن تعيد النظر بعناية في الشروط التي تحكم تمديد حالة الطوارئ؛
    Deben considerarse detenidamente las ventajas comparativas, la cooperación y las sinergias, la pertinencia para el mandato, la eficacia, la eficiencia, la sostenibilidad y la repercusión de la labor. UN وإنما ينبغي النظر بعناية في المزايا النسبية للعمل المعني ومسألة التعاون والتآزر فيما يخصه، وأهميته بالنسبة للولاية، وكفاءته، وفعاليته، ومدى استدامته، والأثر المترتب عليه.
    Con respecto a las evaluaciones independientes, como la relativa al papel del PNUD en las situaciones posteriores a los conflictos, era importante que los directivos del PNUD examinaran detenidamente las recomendaciones, aun cuando no estuvieran de acuerdo con ellas. UN وفيما يتعلق بالتقييمات المستقلة، من قبيل تقييم دور البرنامج الإنمائي في حالات ما بعد الصراع، من المهم أن تنظر إدارة البرنامج الإنمائي بعناية في التوصيات، حتى وإن لم تكن تتفق معها.
    Con respecto a las evaluaciones independientes, como la relativa al papel del PNUD en las situaciones posteriores a los conflictos, era importante que los directivos del PNUD examinaran detenidamente las recomendaciones, aun cuando no estuvieran de acuerdo con ellas. UN وفيما يتعلق بالتقييمات المستقلة، من قبيل تقييم دور البرنامج الإنمائي في حالات ما بعد الصراع، من المهم أن تنظر إدارة البرنامج الإنمائي بعناية في التوصيات، حتى وإن لم تكن تتفق معها.
    El Comité instó también al Gobierno a velar por que se instituyeran mecanismos de apoyo para los beneficiarios de las medidas especiales de carácter temporal y a estudiar detenidamente las ventajas y desventajas que ofrecían los distintos sistemas electorales para la representación de la mujer. UN وحثت اللجنة الحكومة كذلك على كفالة إنشاء آليات داعمة لصالح المستفيدين من التدابير الخاصة المؤقتة وعلى أن تنظر بعناية في مزايا ومساوئ النظم الانتخابية المختلفة لتمثيل المرأة.
    Me complace informar de que la Asamblea General, bajo mi Presidencia, examinará detenidamente las conclusiones y recomendaciones del proceso, del que forma parte la presente reunión, y seguirá dando seguimiento a los resultados. UN ويسرني أن أُفيد بأن الجمعية العامة، في ظل رئاستي لها، ستنظر بعناية في النتائج والتوصيات التي أسفرت عنها العملية، التي يُعد هذا الاجتماع جزءاً لا يتجزأ منها، وستواصل متابعة النتائج.
    La Asamblea General también hizo un llamamiento a los Estados para que cooperaran con el Relator Especial y consideraran detenidamente las solicitudes que cursara para visitar sus países a fin de poder cumplir su mandato de forma cabal y eficaz. UN كما أهابت بالدول أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تنظر بجدية في طلباته زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته على نحو تام وفعال.
    3. El Gobierno del Pakistán estudió detenidamente las recomendaciones formuladas durante su EPU. UN 3- ونظرت حكومة باكستان بجدية في التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل الذي تناول الحالة فيها.
    30. Exhorta a todos los gobiernos a que consideren detenidamente las solicitudes que les haga el Relator Especial para visitar sus respectivos países y a que entablen un diálogo constructivo con el Relator Especial sobre el seguimiento de sus recomendaciones, a fin de que pueda cumplir su mandato con mayor eficacia aún; UN 30- تدعو جميع الحكومات على أن تنظر بجدية في طلب المقرر الخاص زيارة بلدانها، وتحثها على الدخول في حوار بناء مع المقرر الخاص بشأن متابعة تنفيذ توصياته، بغية تمكينه من أداء ولايته بمزيد من الفعالية؛
    También había que examinar detenidamente las fuerzas impulsoras del proceso; si bien lo que se proponía era la creación de un órgano intergubernamental, era importante también atraer la participación del sector privado. UN كما ينبغي التفكير بإمعان في القوى المحركة وراء هذه العملية؛ ففي حين أن الاقتراح يتعلق بإنشاء هيئة حكومية دولية، من المهم أيضاً إشراك القطاع الخاص فيها.
    El Comité ha examinado detenidamente las sentencias del Tribunal en el presente caso y considera que el juicio no presentó ninguno de esos vicios. UN وقد بحثت اللجنة بدقة في أحكام المحكمة في القضية اﻷولى، وترى أن المحاكمة لم تشوبها عيوب من هذا القبيل.
    En los meses venideros se examinarán detenidamente las recomendaciones de la Junta relativas a actividades que producen ingresos. UN سينظر عن كثب في خلال الشهور المقبلة في توصيات المجلس بشأن اﻷنشطة المدرة للدخل.
    La República Popular Democrática de Corea, habida cuenta de su adhesión a los principios de protección y promoción de los derechos humanos, estudió detenidamente las observaciones formuladas por muchos países durante su segundo examen. UN وفي ضوء التزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان، نظرت بصورة جادة في التعليقات التي أدلت بها بلدان عديدة خلال الاستعراض الثاني المتعلق بها.
    También espero que las delegaciones utilicen el tiempo de que se dispone hasta el próximo período de sesiones para estudiar detenidamente las cuestiones debatidas, a fin de que puedan reanudarse los trabajos con prontitud en 2007. UN كما آمل أن تستخدم الوفود الوقت المتاح حتى موعد عقد الدورة التالية في النظر المتأني في المسائل التي نوقشت بحيث يمكن استئناف العمل سريعا في عام 2007.
    85. Habida cuenta de lo que antecede, se pide respetuosamente al Gobierno de Venezuela que examine detenidamente las recomendaciones siguientes: UN ٥٨- وفي ضوء الاستنتاجات السالفة، تُحثّ حكومة فنزويلا بكل احترام على النظر بشكل جدي في التوصيات التالية:
    II. Actividades del Grupo de Trabajo Ad Hoc para Debatir Más detenidamente las Opciones para el Suministro de Asesoramiento Científico Centrado en Cuestiones Relativas a la Desertificación y Degradación de las Tierras y a la Sequía 14 - 17 7 UN ثانيًا - أنشطة الفريق العامل المخُصص لإجراء المزيد من المناقشات بشأن أفضل الخيارات لتقديم المشورة العلمية التي تُركّز على مشاكل التصحُر / تدهور الأراضي والجفاف.
    Expresa su profunda esperanza de que los Estados y otros actores nacionales e internacionales interesados examinen detenidamente las 12 recomendaciones y hagan cuanto esté a su alcance para adoptarlas y aplicarlas. UN ويعرب عن أمله الكبير في أن تعمد الدول الأطراف الوطنية والدولية الأخرى المهتمة إلى دراسة التوصيات الاثنتي عشرة بتأن وبذل كل ما في وسعها لمتابعتها وتنفيذها.
    Estudiaremos detenidamente las recomendaciones a fin de trabajar con otros para convertirlas en medidas concretas. UN وسندرس بعناية التوصيات بغية العمل مع الآخرين على تحويلها إلى إجراءات فعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus