Además, la economía se había deteriorado, la moneda se había depreciado y había subido el costo de la vida. | UN | وفضلا عن ذلك، حدث تدهور في الاقتصاد وهبوط في قيمة العملة الوطنية وارتفاع في تكلفة المعيشة. |
Las restricciones sobre los suministros médicos han deteriorado los servicios de salud. | UN | وتسببت القيود المفروضة على اﻹمدادات الطبية في تدهور المرافق الصحية. |
Como resultado de esta guerra económica, la economía de los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, se ha deteriorado significativamente. | UN | ونتيجة لهذه الحرب الاقتصادية، تدهور الاقتصاد في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، تدهورا كبيرا. |
Sin duda, en esos 12 meses la situación no ha mejorado sino que se ha deteriorado de manera dramática. | UN | وفي هذه اﻷشهر اﻟ ١٢ لم تتحسن الحالة بالتأكيد، ولكنها بدلا من ذلك تدهورت تدهورا كبيــرا. |
Las condiciones generales de vida en Somalia se han deteriorado y han aumentado enormemente las represalias contra el Gobierno. | UN | فقد تدهورت الأحوال المعيشية العامة في الصومال وزادت إلى حد كبير الأعمال الانتقامية الموجهة ضد الحكومة. |
Desde el año pasado, las relaciones se han deteriorado aún más debido a la promulgación de una ley nacional con dimensiones extraterritoriales. | UN | وقد ازداد التدهور في العلاقات بينهما منذ العام الماضي نظرا لسن تشريع وطني تتجاوز أبعاده الحدود الاقليمية. |
El experto independiente visitó la prisión central de Hargeisa que había visitado en 1998 y observó que las condiciones se habían deteriorado. | UN | وزار الخبير المستقل سجناً كان قد زاره في عام 1998 وهو السجن المركزي في هرجيسة ولاحظ تدهور الأوضاع فيه. |
Instamos a los gobiernos centroamericanos a garantizar mejor la seguridad interna, que se ha deteriorado en los últimos años. | UN | ونحن نطالب حكومات أمريكا الوسطى بأن توفر ضمانا أفضل للأمن الداخلي الذي تدهور في السنوات الأخيرة. |
De hecho, en algunos ámbitos, tales como los asentamientos ilegales, se ha deteriorado aún más. | UN | وفي الواقع، ازداد تدهور الحالة، في بعض المجالات، مثل النشاط الاستيطاني غير القانوني. |
Sin embargo la situación se había deteriorado y en la actualidad presentaba más dificultades que nunca. | UN | واستدرك قائلا إن الوضع تدهور وهو اﻵن أسوأ من أي وقت مضى. |
Pero esas esperanzas se han desvanecido porque la condición de los países más necesitados, incluidos los países menos adelantados y sin litoral, se ha deteriorado en los últimos cinco años. | UN | بيد أن هذه اﻵمال تحطمت ﻷن وضع أشد البلدان حاجة، وهي تضم أقل بلدان نموا والبلدان غير الساحلية، تدهور تدهورا كبيرا في السنوات الخمس الماضية. |
Desde el año pasado la situación en Jammu y Cachemira se ha deteriorado aún más. | UN | ومنذ العام الماضي، ازداد تدهور الوضع في جامو وكشمير. |
Sin embargo, la situación se había deteriorado y en la actualidad presentaba más dificultades que nunca. | UN | واستدرك قائلا إن الوضع تدهور وهو اﻵن أسوأ من أي وقت مضى. |
Al parecer, la salud del Sr. Pu se ha deteriorado desde su internamiento. | UN | وقد أفيد عن أن صحة السيد بو قد تدهورت منذ احتجازه. |
El Subsecretario General de Asuntos Políticos indicó que la situación en la República Centroafricana se ha deteriorado a un ritmo alarmante. | UN | وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تدهورت بمعدلات تثير الانزعاج. |
Se ha deteriorado la capacidad de acumulación de capital y de acceso a financiación externa de los países en desarrollo importadores de energía. | UN | كما تدهورت القدرة على تركيم رأس المال وفرص الوصول الى التمويل الخارجي لدى البلدان النامية المستوردة للطاقة. |
Pese a varias medidas de ayuda, la situación de la deuda externa se ha deteriorado seriamente en el decenio de 1980. | UN | فعلى الرغم من شتى تدابير اﻹغاثة، تدهورت حالة الدين الخارجي بدرجة حادة خلال الثمانينات. |
El Gobierno rechazó la alegación de que la situación de la población de habla rusa se había deteriorado. | UN | وقد رفضت الحكومة الادعاء بأن حالة السكان المتحدثين بالروسية آخذة في التدهور. |
La situación económica de las Antillas Neerlandesas en estos años no se ha deteriorado por consiguiente. | UN | وبذلك فإن الحالة الاقتصادية لجزر اﻷنتيل الهولندية في هذه السنوات لم تتدهور. |
Por otra parte, en los medios urbanos el nivel de vida se ha deteriorado en mayor medida que en el medio rural. | UN | أما المستويات المعيشية، فقد كانت أكثر تدهوراً بالنسبة لسكان المدن، منها بالنسبة للمزارعين. |
Los gastos contabilizados incluyen también los gastos de sustitución de equipo deteriorado y dañado. | UN | وشملت النفقات المسجلة أيضا تكاليف الاستعاضة عن المعدات البالية والتالفة. |
Los cinco aparatos de observación nocturna se necesitan para sustituir a las unidades de un modelo anterior, que se han deteriorado y son inservibles. | UN | وتلزم أجهزة المراقبة الليلية الخمسة للاستعاضة بها عن وحدات الطراز السابق التي أصابها التلف وأصبحت لا تجدي نفعا. |
La situación sanitaria y ambiental se ha deteriorado significativamente, y ello ha repercutido severamente en la salud pública, sobre todo en las mujeres en edad reproductiva, las embarazadas, los niños y los ancianos. | UN | رابعا، تدهور اﻷوضاع الصحية والبيئية بشكل خطير. وقد ترك الوضع الصحي المتدهور تأثيرا بالغا على الصحة العامة، لا سيما ضمن فئات اﻷمهات في ســن اﻹنجــاب والحوامــل واﻷطفال والشيوخ. |
Se prevén créditos para reponer las herramientas y el equipo de talleres deteriorado o dañado por el uso constante. | UN | وتغطي تقديرات التكاليف قيمة استبدال أدوات ومعدات الورش الهالكة أو التالفة من الاستخدام الدائم. |
En la estimación se incluye el costo de sustitución de equipo de ensayos anticuado o deteriorado y otras herramientas especializadas. | UN | يشمل هذا الاعتماد استبدال معدات الاختبار والادوات المتخصصة التي تجاوزها الزمن أو المهترئة. |
En efecto, los niveles de vida y las condiciones socioeconómicas en África se han deteriorado considerablemente desde el comienzo de este decenio. | UN | والواقع، أن مستويات المعيشة في أفريقيا واﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية السائدة فيها ككل قد تردت ترديا بالغا منذ بداية هذا العقد. |
Al final del decenio del Nuevo Programa, se había deteriorado efectivamente la situación sanitaria en muchos países de esta región. | UN | وبنهاية عقد البرنامج الجديد، ساءت الحالة الصحية في الواقع في كثير من بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
La situación ocupacional y educacional descrita en informes anteriores incluso se ha deteriorado por efectos de la guerra. | UN | وازداد وضعها المهني والتعليمي، الموصوف في التقارير السابقة، ترديا بسبب الحرب. |
Lo examiné y lo interrogué y encontré que lo más probable es que tuviera un disco deteriorado en la parte baja de la espina dorsal. | TED | وقُمت بفَحصِه وسؤاله بعناية، ووجدتُ أنه ربما كان لديه تآكُل في الفقرات الموجودة في الجزء السُفلي من العمود الفقري. |