"deteriorado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدهور
        
    • تدهورت
        
    • التدهور
        
    • تدهورا
        
    • تتدهور
        
    • تدهوراً
        
    • البالية
        
    • التلف
        
    • المتدهور
        
    • التالفة
        
    • المهترئة
        
    • تردت
        
    • ساءت
        
    • ترديا
        
    • الفقرات
        
    Además, la economía se había deteriorado, la moneda se había depreciado y había subido el costo de la vida. UN وفضلا عن ذلك، حدث تدهور في الاقتصاد وهبوط في قيمة العملة الوطنية وارتفاع في تكلفة المعيشة.
    Las restricciones sobre los suministros médicos han deteriorado los servicios de salud. UN وتسببت القيود المفروضة على اﻹمدادات الطبية في تدهور المرافق الصحية.
    Como resultado de esta guerra económica, la economía de los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, se ha deteriorado significativamente. UN ونتيجة لهذه الحرب الاقتصادية، تدهور الاقتصاد في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، تدهورا كبيرا.
    Sin duda, en esos 12 meses la situación no ha mejorado sino que se ha deteriorado de manera dramática. UN وفي هذه اﻷشهر اﻟ ١٢ لم تتحسن الحالة بالتأكيد، ولكنها بدلا من ذلك تدهورت تدهورا كبيــرا.
    Las condiciones generales de vida en Somalia se han deteriorado y han aumentado enormemente las represalias contra el Gobierno. UN فقد تدهورت الأحوال المعيشية العامة في الصومال وزادت إلى حد كبير الأعمال الانتقامية الموجهة ضد الحكومة.
    Desde el año pasado, las relaciones se han deteriorado aún más debido a la promulgación de una ley nacional con dimensiones extraterritoriales. UN وقد ازداد التدهور في العلاقات بينهما منذ العام الماضي نظرا لسن تشريع وطني تتجاوز أبعاده الحدود الاقليمية.
    El experto independiente visitó la prisión central de Hargeisa que había visitado en 1998 y observó que las condiciones se habían deteriorado. UN وزار الخبير المستقل سجناً كان قد زاره في عام 1998 وهو السجن المركزي في هرجيسة ولاحظ تدهور الأوضاع فيه.
    Instamos a los gobiernos centroamericanos a garantizar mejor la seguridad interna, que se ha deteriorado en los últimos años. UN ونحن نطالب حكومات أمريكا الوسطى بأن توفر ضمانا أفضل للأمن الداخلي الذي تدهور في السنوات الأخيرة.
    De hecho, en algunos ámbitos, tales como los asentamientos ilegales, se ha deteriorado aún más. UN وفي الواقع، ازداد تدهور الحالة، في بعض المجالات، مثل النشاط الاستيطاني غير القانوني.
    Sin embargo la situación se había deteriorado y en la actualidad presentaba más dificultades que nunca. UN واستدرك قائلا إن الوضع تدهور وهو اﻵن أسوأ من أي وقت مضى.
    Pero esas esperanzas se han desvanecido porque la condición de los países más necesitados, incluidos los países menos adelantados y sin litoral, se ha deteriorado en los últimos cinco años. UN بيد أن هذه اﻵمال تحطمت ﻷن وضع أشد البلدان حاجة، وهي تضم أقل بلدان نموا والبلدان غير الساحلية، تدهور تدهورا كبيرا في السنوات الخمس الماضية.
    Desde el año pasado la situación en Jammu y Cachemira se ha deteriorado aún más. UN ومنذ العام الماضي، ازداد تدهور الوضع في جامو وكشمير.
    Sin embargo, la situación se había deteriorado y en la actualidad presentaba más dificultades que nunca. UN واستدرك قائلا إن الوضع تدهور وهو اﻵن أسوأ من أي وقت مضى.
    Al parecer, la salud del Sr. Pu se ha deteriorado desde su internamiento. UN وقد أفيد عن أن صحة السيد بو قد تدهورت منذ احتجازه.
    El Subsecretario General de Asuntos Políticos indicó que la situación en la República Centroafricana se ha deteriorado a un ritmo alarmante. UN وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تدهورت بمعدلات تثير الانزعاج.
    Se ha deteriorado la capacidad de acumulación de capital y de acceso a financiación externa de los países en desarrollo importadores de energía. UN كما تدهورت القدرة على تركيم رأس المال وفرص الوصول الى التمويل الخارجي لدى البلدان النامية المستوردة للطاقة.
    Pese a varias medidas de ayuda, la situación de la deuda externa se ha deteriorado seriamente en el decenio de 1980. UN فعلى الرغم من شتى تدابير اﻹغاثة، تدهورت حالة الدين الخارجي بدرجة حادة خلال الثمانينات.
    El Gobierno rechazó la alegación de que la situación de la población de habla rusa se había deteriorado. UN وقد رفضت الحكومة الادعاء بأن حالة السكان المتحدثين بالروسية آخذة في التدهور.
    La situación económica de las Antillas Neerlandesas en estos años no se ha deteriorado por consiguiente. UN وبذلك فإن الحالة الاقتصادية لجزر اﻷنتيل الهولندية في هذه السنوات لم تتدهور.
    Por otra parte, en los medios urbanos el nivel de vida se ha deteriorado en mayor medida que en el medio rural. UN أما المستويات المعيشية، فقد كانت أكثر تدهوراً بالنسبة لسكان المدن، منها بالنسبة للمزارعين.
    Los gastos contabilizados incluyen también los gastos de sustitución de equipo deteriorado y dañado. UN وشملت النفقات المسجلة أيضا تكاليف الاستعاضة عن المعدات البالية والتالفة.
    Los cinco aparatos de observación nocturna se necesitan para sustituir a las unidades de un modelo anterior, que se han deteriorado y son inservibles. UN وتلزم أجهزة المراقبة الليلية الخمسة للاستعاضة بها عن وحدات الطراز السابق التي أصابها التلف وأصبحت لا تجدي نفعا.
    La situación sanitaria y ambiental se ha deteriorado significativamente, y ello ha repercutido severamente en la salud pública, sobre todo en las mujeres en edad reproductiva, las embarazadas, los niños y los ancianos. UN رابعا، تدهور اﻷوضاع الصحية والبيئية بشكل خطير. وقد ترك الوضع الصحي المتدهور تأثيرا بالغا على الصحة العامة، لا سيما ضمن فئات اﻷمهات في ســن اﻹنجــاب والحوامــل واﻷطفال والشيوخ.
    Se prevén créditos para reponer las herramientas y el equipo de talleres deteriorado o dañado por el uso constante. UN وتغطي تقديرات التكاليف قيمة استبدال أدوات ومعدات الورش الهالكة أو التالفة من الاستخدام الدائم.
    En la estimación se incluye el costo de sustitución de equipo de ensayos anticuado o deteriorado y otras herramientas especializadas. UN يشمل هذا الاعتماد استبدال معدات الاختبار والادوات المتخصصة التي تجاوزها الزمن أو المهترئة.
    En efecto, los niveles de vida y las condiciones socioeconómicas en África se han deteriorado considerablemente desde el comienzo de este decenio. UN والواقع، أن مستويات المعيشة في أفريقيا واﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية السائدة فيها ككل قد تردت ترديا بالغا منذ بداية هذا العقد.
    Al final del decenio del Nuevo Programa, se había deteriorado efectivamente la situación sanitaria en muchos países de esta región. UN وبنهاية عقد البرنامج الجديد، ساءت الحالة الصحية في الواقع في كثير من بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    La situación ocupacional y educacional descrita en informes anteriores incluso se ha deteriorado por efectos de la guerra. UN وازداد وضعها المهني والتعليمي، الموصوف في التقارير السابقة، ترديا بسبب الحرب.
    Lo examiné y lo interrogué y encontré que lo más probable es que tuviera un disco deteriorado en la parte baja de la espina dorsal. TED وقُمت بفَحصِه وسؤاله بعناية، ووجدتُ أنه ربما كان لديه تآكُل في الفقرات الموجودة في الجزء السُفلي من العمود الفقري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus