Además, las secciones de la carretera ya terminadas se están deteriorando con rapidez, debido a las condiciones climáticas y al tráfico. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد بدأت اﻷجزاء المكملة من الطريق في التدهور بصورة سريعة نتيجة حركة المرور وظروف الطقس. |
Las mujeres no disfrutan tampoco de igual acceso que los hombres a los servicios de salud y ésta se está deteriorando por la insuficiente alimentación. | UN | وأضافت أن فرص النساء في الحصول على الخدمات الصحية أقل من فرص الرجال وأن صحتهن آخذة في التدهور بسبب سوء التغذية. |
El orden público está empeorando, la cohesión comunitaria se está deteriorando y los jóvenes están cada vez más radicalizados. | UN | وقالت إن القانون والنظام آخذان في التدهور وأن المجتمع قد أخذ يتفكك وأخذ الشباب يزدادون تطرُّفاً. |
A raíz de las repetidas sequías y las actividades humanas, los recursos naturales de su país se están deteriorando rápidamente. | UN | ونتيجة لحالات الجفاف المتكرر وللأنشطة البشرية ذاتها، فإن الموارد الطبيعية في بلاده في حال من التدهور السريع. |
Lamento tener que señalar a su atención la situación de la zona segura de Gorazde, que se está deteriorando críticamente de momento a momento. | UN | آسف لاضطراري الى توجيه انتباهكم الى الحالة في المنطقة اﻵمنة غورازده، التي تتدهور تدهورا خطيرا من لحظة الى أخرى. |
Se sigue deteriorando la situación imperante en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وذكر أن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة والقدس الشرقية تواصل تدهورها. |
La situación humanitaria se va deteriorando a medida que los enfrentamientos se intensifican en las zonas urbanas y periurbanas. | UN | وقد أخذت الحالة الإنسانية في التدهور مع تصاعد المواجهات داخل المراكز الحضرية وفي المناطق المحيطة بها. |
Mi país desea también reiterar su profunda preocupación por la situación del pueblo del Iraq, donde las condiciones de vida se están deteriorando rápidamente. | UN | وتود بلادي أن تكرر إبداء قلقها العميق إزاء محنة شعب العراق حيث تتسارع أحوال المعيشة في التدهور. |
La salud financiera de la Organización se está deteriorando. | UN | والواقع أن الحالة المالية لﻷمم المتحدة آخذة في التدهور. |
Es casi seguro que el número de estas personas que permanecen en las localidades y piden ayuda aumentará a medida que se siga deteriorando la crisis de Kosovo. | UN | ولا محالة ستتزايد أعداد هؤلاء السكان المقيمين محليا والطالبين للمساعدة إذا استمرت أزمة كوسوفو في التدهور. |
Las condiciones socioeconómicas se están deteriorando hasta extremos difíciles de imaginar. | UN | والظروف الاجتماعية الاقتصادية آخذة في التدهور إلى درجة يصعب تصورها. |
Se determinó que la situación en Sierra Leona se estaba deteriorando. | UN | ووجد أن الحالة في سيراليون آخذة في التدهور. |
La intervención de la Fuerza Provisional contribuyó a evitar que se siguiera deteriorando la situación y esos incidentes generaron una espiral de violencia. | UN | وقد أسهم تدخل القوة المؤقتة في تجنب حدوث مزيد من التدهور. وفي الحيلولة دون تصاعد الأحداث وخروجها عن نطاق السيطرة. |
Las aportaciones del Programa Humanitario han ayudado a impedir brotes de las principales enfermedades transmitidas por el agua y a que se siga deteriorando la calidad del agua. | UN | وساعدت مدخلات البرنامج اﻹنساني على درء تفشي اﻷمراض الرئيسية التي تنقلها المياه ووقف المزيد من التدهور في نوعيتها. |
En la Comunidad de Estados Independientes y en los países del Báltico se está deteriorando el estado de salud de la población y están aumentando los niveles de mortalidad, particularmente entre los hombres. | UN | ففي رابطة الدول المستقلة وبلدان البلطيق تشهد الحالة الصحية للسكان ومعدلات الوفيات تدهورا مستمرا وبخاصة بين الرجال. |
En Séguéla, los hospitales, las escuelas, las carreteras y la red de suministro eléctrico se están deteriorando rápidamente. | UN | ومستشفيات سيغيلا ومدارسها وطرقها وإمداداتها الكهربائية يتسارع تدهورها. |
Éstos se violan en todo el mundo. Pero sólo en unos pocos países se está deteriorando la situación de los derechos humanos. Quizás seamos impacientes, quizás encontremos que el progreso sea demasiado lento en países importantes y quizás haya retrocesos temporarios. | UN | إن حقوق اﻹنسان تنتهك في جميع أنحاء العالم؛ ولكن لا تتدهور حالة حقوق اﻹنسان إلا في بلدان قليلة، ونكون نافدي الصبر؛ وقد نجد أن التقدم بطيء للغاية في بلدان هامة؛ وقد تكون هناك نكسات مؤقتة. |
Y, desgraciadamente, gran parte de la seguridad que las fuerzas vencedoras fueron imponiendo en las ciudades conquistadas, ellas mismas la fueron deteriorando. | UN | ٢٢٤ - ولﻷسف، تسببت القوات المنتصرة نفسها في تدهور جانب كبير من اﻷمن الذي فرضته في المدن التي اقتحمتها. |
La situación de los derechos humanos y las condiciones humanitarias de la población en esa región se están deteriorando a causa de las acciones de Israel que contravienen el derecho internacional. | UN | وقال إن حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية للسكان في تلك المنطقة، آخذة بالتدهور بسبب الإجراءات الإسرائيلية التي تنتهك القانون الدولي. |
Si alguna vez tienen que estaba deteriorando, la viabilidad del conjunto proyecto estaria en riesgo. | Open Subtitles | إذا شاع أن عقله كان يتدهور الجدوى من المشروع بأكمله ستكون في خطر |
Incluso tras la firma del Acuerdo de Paz de Darfur, la guerra continúa y la situación de los derechos humanos se ha seguido deteriorando. | UN | وحتى بعد التوقيع على اتفاق السلام لدارفور، تواصلت الحرب وازدادت حالة حقوق الإنسان تدهوراً. |
Se está deteriorando muy rápido. | Open Subtitles | إن حالتها تنتكس على جناح السرعة. |
Poniendo de relieve que la situación humanitaria se seguirá deteriorando mientras no se alcance una solución política de la crisis, | UN | وإذ يؤكد أن الوضع الإنساني سيستمر في زيادة التدهور إذا لم يُتوصل إلى حل سياسي للأزمة، |
Bien, se está deteriorando la situación en Venezuela. | Open Subtitles | حسناً ، لدينا موقف متدهور في (فينزويلا) |
Majestad, nuestros barcos se están deteriorando, y si no se atienden, me temo que pronto será imposible repararlos. | Open Subtitles | جلالتك سفننا متدهوره وان لم نصل اليها اخشى اننا لن نستطيع اصلاحها |
También se ha venido deteriorando la situación de los derechos humanos en el Golán sirio ocupado. | UN | 3 - ومضى يقول إن حالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل لا تزال أيضا تشهد ترديا. |