"deterioro de la situación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدهور الحالة في
        
    • الحالة المتدهورة في
        
    • تدهور الوضع في
        
    • الحالة المتردية في
        
    • تدهور الأوضاع في
        
    • للحالة المتدهورة في
        
    • الوضع المتدهور في
        
    • لتدهور الحالة في
        
    • تدهور الأحوال في
        
    • الوضع المتردي في
        
    • تدهور حالة
        
    • تفاقم الحالة في
        
    • لتدهور الوضع في
        
    • من التدهور في
        
    • عن تدهور الحالة
        
    Asimismo, expresamos nuestra preocupación ante el deterioro de la situación en el Congo. UN وبالمثل، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء تدهور الحالة في الكونغو.
    Profundamente preocupado por el deterioro de la situación en Haití y sus efectos en la población civil, y UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في هايتي وآثارها على المدنيين من السكان، و
    Esos hechos constituyen una manifestación inquietante del continuo deterioro de la situación en toda la región, en especial en la República de Bosnia y Herzegovina. UN فهذه اﻷحداث دليل مزعج على استمرار تدهور الحالة في المنطقة بكاملها، لا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Nos preocupa la continuación del conflicto israelo-árabe, que es la causa principal del deterioro de la situación en el Oriente Medio. UN وينتابنا القلق من استمرار الصراع الاسرائيلي - العربي، الذي يمثل السب الرئيسي وراء الحالة المتدهورة في الشرق اﻷوسط.
    No obstante, observamos con preocupación el constante deterioro de la situación en los territorios palestinos ocupados. UN ولكننا نشعر بقلق إزاء استمرار تدهور الوضع في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    El Consejo Europeo se encuentra vivamente preocupado por el continuo deterioro de la situación en Burundi. UN يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق بالغ إزاء استمرار تدهور الحالة في بوروندي.
    Estamos profundamente preocupados por el deterioro de la situación en el Oriente Medio. UN ونشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة في الشرق اﻷوسط.
    Profundamente preocupado por el deterioro de la situación en el Oriente Medio y sus consecuencias para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الحالة في الشرق اﻷوسط وعواقب ذلك بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Profundamente preocupado por el constante deterioro de la situación en Burundi y por la amenaza que ello plantea para la estabilidad de toda la región, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة في بوروندي، وما يشكله ذلك من تهديد لاستقرار المنطقة كلها،
    Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de dos declaraciones del Gobierno de Rwanda sobre el deterioro de la situación en Kivu meridional (Zaire oriental): UN أتشرف بأن أحيل طي هذا نص بيانين صادرين عن حكومة رواندا بشأن تدهور الحالة في جنوب كيفو، شرق زائير.
    Profundamente preocupado por el constante deterioro de la situación en Burundi y por la amenaza que ello plantea para la estabilidad de toda la región, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة في بوروندي، وما يشكله ذلك من تهديد لاستقرار المنطقة كلها،
    Lamentamos que debido al deterioro de la situación en la región la mayoría de los países árabes boicotearan la conferencia celebrada recientemente en Doha, Qatar. UN ويؤسفنا أن معظم البلدان العربية قاطعت المؤتمر اﻷخير في الدوحة، بقطر، بسبب تدهور الحالة في المنطقة.
    La República de Croacia comparte la preocupación de la comunidad internacional ante el rápido deterioro de la situación en Kosovo y la amenaza inminente para la paz y la seguridad internacionales. UN وتشاطر جمهورية كرواتيا المجتمع الدولي القلق إزاء سرعة تدهور الحالة في كوسوفو وما تمثله من تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    Hungría está profundamente preocupada por el deterioro de la situación en Kosovo. UN وتشعر هنغاريا بقلق عميق إزاء تدهور الحالة في كوسوفو.
    La cuestión de Palestina es el meollo del deterioro de la situación en el Oriente Medio. UN إن قضية فلسطين جوهر الحالة المتدهورة في الشرق الأوسط.
    Manifestó su inquietud ante el deterioro de la situación en Burundi y también la preocupación de la Oficina por la escalada de la violencia en Liberia. UN وأعرب عن قلقه من تدهور الوضع في بوروندي كما أشار إلى قلق المفوضية من تصاعد العنف في ليبيريا.
    El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo de Seguridad acerca del deterioro de la situación en Bunia en la República Democrática del Congo. UN قام وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإحاطة مجلس الأمن بشأن الحالة المتردية في بونيا بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Túnez, que sigue con honda preocupación el deterioro de la situación en los territorios palestinos ocupados, reafirma su condena de la agresión israelí contra los civiles palestinos inocentes y la serie infinita de asesinatos políticos que llevan a cabo las Fuerzas de Defensa israelíes. UN إن تونس، التي تتابع بقلق شديد تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تجدد تنديدها بالاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين الأبرياء وبالاغتيالات السياسية التي ما انفكت الأجهزة الإسرائيلية تقترفها.
    Mi delegación pide a los Estados Miembros que presten una gran atención al deterioro de la situación en la Península de Corea como consecuencia de una competencia sin sentido por un puesto en el Consejo de Seguridad. UN ويطلــب وفــدي من الـدول اﻷعضاء إيلاء اهتمام جاد للحالة المتدهورة في شبه الجزيرة الكورية نتيجة للمنافسة التي لا معنى لها على مقعد مجلس اﻷمن.
    Sin duda, se trata de una respuesta muy oportuna ante el deterioro de la situación en el Oriente Medio. UN وهذا رد يأتي بالفعل في الوقت المناسب على الوضع المتدهور في الشرق الأوسط.
    Los intentos de enturbiar la causa real del deterioro de la situación en la región y de trasladar la responsabilidad por tal situación a algunos elementos de la comunidad serbia, que supuestamente están creando un clima de incertidumbre, son por lo tanto improcedentes y constituyen un obstáculo. UN وإن محاولات ستر السبب الحقيقي لتدهور الحالة في المنطقة وتحويل المسؤولية عن ذلك الى بعض عناصر الطائفة الصربية، الذين يزعم أنهم يخلقون جوا من التشكك، هي محاولات خاطئة وغير مجدية.
    En vista del deterioro de la situación en Ituri y los Kivu, el apoyo de los donantes es urgente para ayudar a los sectores más vulnerables de la población congoleña. Información pública UN وهناك حاجة عاجلة لدعم المانحين من أجل مساعدة أشد قطاعات المجتمع الكونغولي قابلية للتأثر، نظرا إلى تدهور الأحوال في إيتوري ومقاطعتي كيفو.
    El deterioro de la situación en el Iraq sigue siendo motivo de gran preocupación para mi país y para otros países de la región y el mundo. Esa situación debería inducirnos a todos a movilizar todos nuestros esfuerzos para ganar la batalla de la paz en el Iraq de la posguerra. UN ما زال الوضع المتردي في العراق مصدر قلق بالغ لبلادي ولبلدان المنطقة والعالم، الأمر الذي يحفزنا جميعا على حشد كافة الجهود من أجل كسب معركة السلام في عراق ما بعد الحرب.
    Preocupado, no obstante, por las demoras en el proceso de reconciliación y por el deterioro de la situación en materia de seguridad, UN وإذ يساوره القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في عملية المصالحة وإزاء تدهور حالة اﻷمن،
    En estos informes y documentos se describe la magnitud de la desertificación en la mayoría de países y el continuo deterioro de la situación en muchos de ellos. UN وتصف هذه التقارير والوثائق نطاق التصحر في معظم البلدان واستمرار تفاقم الحالة في الكثير منها.
    La ocupación es la principal causa del deterioro de la situación en el territorio ocupado. UN والاحتلال هو السبب الرئيسي لتدهور الوضع في الأراضي المحتلة.
    Las políticas militares israelíes sólo conducirán a un mayor deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado y aumentarán las tensiones en la región. UN إن السياسات العسكرية الإسرائيلية لن تؤدي إلا إلى المزيد من التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وستزيد من حدة التوتر في المنطقة.
    Mientras tanto, el Gobierno intensificó su campaña militar contra las FNL, lo que provocó un deterioro de la situación en materia de seguridad en Bujumbura, Bujumbura Rural, Bubanza y Cibitoke. UN 22 - وفي غضون ذلك، كثـفت الحكومة حملتها العسكرية ضـد قوات التحرير الوطنية، ممـا أسفـر عن تدهور الحالة الأمنية في بوجمبـورا، وبوجمبورا رورال، وبوبانـزا، وسيـبـيتـوكـي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus