"deterioro de la situación humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدهور الحالة الإنسانية
        
    • لتدهور الحالة الإنسانية
        
    • الحالة الإنسانية المتدهورة
        
    • تدهور الوضع الإنساني
        
    • تردي الحالة الإنسانية
        
    • من تدهور للحالة الإنسانية
        
    • الحالة الإنسانية المتردية
        
    • لتدهور الوضع الإنساني
        
    • تدهور الحالة الأمنية
        
    • تدهور الحالة البشرية
        
    • تدهور الظروف الإنسانية
        
    • تدهور اﻷوضاع اﻻنسانية
        
    • تدهور الأحوال الإنسانية
        
    • تردّي الوضع الإنساني
        
    • تدهور حالة حقوق الإنسان
        
    Mientras tanto, el Comité Especial sigue observando con profunda preocupación el deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos. UN وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    También manifestaron preocupación por el deterioro de la situación humanitaria e instaron a Etiopía y a Eritrea a que actuaran con la mayor cautela. UN كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا ممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    También manifestaron preocupación por el deterioro de la situación humanitaria e instaron a Etiopía y a Eritrea a que actuaran con la mayor cautela. UN كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا لممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    88. Bélgica lamentó profundamente el deterioro de la situación humanitaria en Malí como consecuencia de los crecientes flujos de desplazados y refugiados. UN 88- وأعربت بلجيكا عن بالغ أسفها لتدهور الحالة الإنسانية في مالي نتيجة تزايد تدفق الأشخاص المشردين واللاجئين.
    El deterioro de la situación humanitaria en Darfur sigue siendo un motivo de grave preocupación para mi delegación. UN إن الحالة الإنسانية المتدهورة في دارفور مسألة لا تزال تثير قلقا بالغا لدى وفدي.
    Israel comparte la preocupación de toda la comunidad internacional por el deterioro de la situación humanitaria en la región. UN تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة.
    El actual deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en el Sudán y en la República Democrática del Congo es particularmente alarmante. UN ومما يبعث على الجزع خصوصا تردي الحالة الإنسانية والأمنية في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Unión Europea manifiesta su seria preocupación por el deterioro de la situación humanitaria, económica y financiera en los territorios palestinos ocupados. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن شديد قلقه حول تدهور الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    De hecho, el deterioro de la situación humanitaria en la Ribera Occidental y Gaza exigen atención inmediata, y espero que la comunidad de donantes siga siendo generosa, como debe ser. UN وفي الواقع، فإن تدهور الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة يتطلب اهتماماً عاجلاً، ويحدوني الأمل في أن يواصل مجتمع المانحين عطاءه السخي، كما ينبغي أن يكون.
    El deterioro de la situación humanitaria entre los palestinos es una causa de profunda preocupación para nuestro Gobierno. UN إن تدهور الحالة الإنسانية لدى الفلسطينيين تشكل مصدر قلق بالغ لحكومتنا.
    Deplora la destrucción de infraestructuras esenciales, que contribuye al deterioro de la situación humanitaria en Gaza. UN ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    El Consejo expresó su preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y pidió a los movimientos rebeldes que no lo hubieran hecho que firmasen el Acuerdo sin demora. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية وطلب إلى حركات التمرد التي لم توقع بعد اتفاق أبوجا أن توقعه دون تأخير.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por el deterioro de la situación humanitaria y de derechos humanos en el territorio palestino ocupado. UN إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En las consultas celebradas tras las exposiciones, los miembros del Consejo expresaron preocupación por el deterioro de la situación humanitaria que había provocado la crisis siria. UN وأعرب أعضاء المجلس، في مشاورات عقب الإحاطات، عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية الناجمة عن الأزمة السورية.
    Los miembros del Consejo lamentaron el continuo deterioro de la situación humanitaria y la escasez de fondos recaudados para el llamamiento humanitario de las Naciones Unidas. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية ونقص الأموال التي تم جمعها تلبية للنداء الإنساني الصادر عن الأمم المتحدة.
    La difícil situación del pueblo palestino empeora cada día que pasa por el deterioro de la situación humanitaria, económica, social, política y de seguridad, debido al reciente excesivo e indiscriminado uso de la fuerza en el territorio palestino ocupado. " UN وتتفاقم محنة الشعب الفلسطيني بمرور كل يوم نتيجة لتدهور الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية والأمنية، التي الذي يعزى إلى استخدام القوة المفرط والعشوائي في الآونة الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Otro ejemplo del compromiso del Japón para progresar en esta esfera es la atención constante que dedica al deterioro de la situación humanitaria en África, un continente que afronta la perspectiva de conflictos prolongados y desastres naturales provocados por el cambio climático y, por lo tanto, una pobreza y escasez de alimentos constantes. UN مثال آخر على التزام اليابان بإحراز التقدم في هذا المجال هو استمرار رصدنا عن كثب لتدهور الحالة الإنسانية في أفريقيا، تلك القارة التي تواجه احتمال نشوب صراعات طويلة الأمد ووقوع الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ، وبالتالي استمرار الفقر ونقص الغذاء.
    La gravedad del deterioro de la situación humanitaria en la región, unida al estancamiento actual en el proceso de paz, es motivo de gran preocupación. UN وتشكل خطورة الحالة الإنسانية المتدهورة في تلك المنطقة، إضافة إلى المأزق المستمر في عملية السلام، مصدرا للقلق العميق.
    Las mujeres, en particular, son sometidas a torturas y agresiones sexuales y son las que más padecen por el deterioro de la situación humanitaria en los campamentos. UN وتتعرَّض النساء بشكل خاص للتعذيب والاعتداء الجنسي ويعانين بدرجة أكبر من الحالة الإنسانية المتدهورة في المخيمات.
    La construcción del muro de separación ha llevado al deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados. UN وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La Unión Europea está profundamente preocupada ante el deterioro de la situación humanitaria en Gaza y en la Ribera Occidental, como se ha destacado en los informes recientes de los organismos de las Naciones Unidas. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بعميق القلق إزاء تردي الحالة الإنسانية في غزة والضفة الغربية، وهو ما أبرزته التقارير الأخيرة لوكالات الأمم المتحدة أيضا.
    " 3. Exhortar al Gobierno del Sudán a que intensifique sus esfuerzos para resolver la crisis de Darfur, y expresar al mismo tiempo la profunda preocupación del Consejo por la persistencia de la violencia y la impunidad y el consiguiente deterioro de la situación humanitaria en la región. UN " 3 - حث حكومة السودان على تكثيف جهودها الرامية إلى تسوية الأزمة في دارفور، والإعراب في الوقت نفسه عن قلق المجلس البالغ إزاء استمرار العنف والإفلات من العقاب وما يترتب على ذلك من تدهور للحالة الإنسانية في تلك المنطقة.
    El deterioro de la situación humanitaria en Darfur sigue siendo un tema de gran preocupación para la comunidad internacional. UN وما برحت الحالة الإنسانية المتردية في دارفور تدعو إلى بالغ قلق وانشغال المجتمع الدولي.
    Expresando preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Malí, solicitaron el despliegue rápido de la AFISMA. UN وأعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مالي، فدعوا إلى نشر بعثة الدعم على وجه السرعة.
    16. El Consejo, en las declaraciones que hizo su Presidente el 12 de agosto y el 9 de septiembre, expresó su consternación por las acciones de ambas partes, y en particular de la UNITA, que han llevado al deterioro de la situación humanitaria en Angola y les recordó una vez más la responsabilidad que les incumbía de facilitar la prestación de socorro humanitario. UN ١٦ - وقد أعرب المجلس، في البيانين اللذين أدلى بهما رئيسه يومي ١٢ آب/اغسطس و ٩ أيلول/سبتمبر، عن أسفه إزاء اﻷعمال التي يقوم بها الطرفان كلاهما ولا سيما اليونيتا، مما أفضى إلى تدهور الحالة البشرية في أنغولا. وقام المجلس من جديد بتذكير الطرفين بمسؤوليتهما عن تسهيل إيصال اﻹمدادات اﻹنسانية.
    Con el establecimiento de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en Indonesia en 2000, se había priorizado la tarea de elaborar planes para situaciones imprevistas para algunas provincias seleccionadas en las que se corrían riesgos de deterioro de la situación humanitaria. UN وبإنشاء مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في إندونيسيا في عام 2000، أعطيت الأولوية لوضع خطط للطوارئ خاصة بأقاليم معينة تكتنفها مخاطر تدهور الظروف الإنسانية.
    El Consejo de Seguridad deplora el deterioro de la situación humanitaria en la República de Bosnia y Herzegovina en un momento en que se van a reanudar las conversaciones con miras a alcanzar un acuerdo justo y duradero para poner término al conflicto. UN " ويسوء مجلس اﻷمن تدهور اﻷوضاع اﻹنسانية في جمهورية البوسنة والهرسك في وقت يتعين فيه استئناف المناقشات بغية التوصل إلى اتفاق عادل ودائم ﻹنهاء الصراع.
    Los miembros expresaron inquietud por el deterioro de la situación humanitaria sobre el terreno e instaron a todas las partes interesadas a que se esforzaran por mejorar esa situación. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن تدهور الأحوال الإنسانية في الميدان وحثّوا جميع الأطراف المعنية على بذل الجهود من أجل تحسينها.
    Se expresó preocupación por el deterioro de la situación humanitaria en la República Árabe Siria y por la falta de acceso a las poblaciones que necesitaban asistencia. UN وأعربت عن القلق بخصوص تردّي الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية وعدم الوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    1. Expresa su grave preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados; UN 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus