"deterioro de las relaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدهور العلاقات
        
    • تردي العلاقات
        
    • تدهور العلاقة
        
    • التدهور في العلاقات
        
    • وتردي العلاقات
        
    • خسارة معدﻻت
        
    • تدهور العﻻقات بين
        
    • تدهور شروط
        
    • تدهور معدﻻت
        
    Expresando su profunda preocupación por el deterioro de las relaciones entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana y por la tirantez entre ellas, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء التوتر القائم بينهما،
    Expresando su profunda preocupación por el deterioro de las relaciones entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana y por la tirantez entre ellas, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء التوتر القائم بينهما،
    Expresando su profunda preocupación por el deterioro de las relaciones entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana y por la tirantez entre ellas, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء التوتر القائم بينهما،
    En lo que respecta al Oriente Medio, la Unión Europea siente profunda preocupación por el deterioro de las relaciones entre el Estado de Israel y la Autoridad Palestina y reitera su firme apoyo a la hoja de ruta, única esperanza para lograr una paz duradera y allanar el camino que conduzca a la estabilidad y el desarrollo de la región. UN وفي الشرق الأوسط فإن الاتحاد الأوروبي قلق جدا من تردي العلاقات بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ويكرر دعمه الشديد لخريطة الطريق، الأمل الوحيد لإحلال سلام دائم ولتمهيد الطريق أمام الاستقرار والتنمية في المنطقة.
    En este contexto, hay que lamentar el reciente deterioro de las relaciones entre la MINUEE y las autoridades de Eritrea. UN 33 - وفي هذا السياق، من المؤسف ملاحظة تدهور العلاقة بين البعثة والسلطات الإريترية في الآونة الأخيرة.
    La principal preocupación del momento era el deterioro de las relaciones entre Tanzanía y Burundi. UN وتمثل الشاغل الرئيس في ذلك الوقت في تدهور العلاقات بين تنزانيا وبوروندي.
    La principal preocupación del momento era el deterioro de las relaciones entre la República Unida de Tanzanía y Burundi. UN وتمثل الشاغل الرئيسي في ذلك الوقت في تدهور العلاقات بين جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي.
    La Presidencia, en nombre de la Unión Europea, expresa su profunda preocupación por el deterioro de las relaciones entre la India y el Pakistán a lo largo de los últimos días. UN تعرب الرئاسة، باسم الاتحاد الأوروبي، عن بالغ قلقها إزاء تدهور العلاقات الباكستانية الهندية في الأيام الأخيرة.
    La pobreza en sí misma no causa la violencia, pero la crisis económica podría determinar un fuerte incremento de la violencia a causa del deterioro de las relaciones. UN والفقر نفسه لا يؤدي إلى العنف، ولكن الأزمة الاقتصادية قد تفضي إلى تصاعد العنف بسبب تدهور العلاقات القائمة.
    Algunos miembros subrayaron la necesidad de establecer acuerdos bilaterales de cooperación en materia de seguridad a la luz del deterioro de las relaciones en la región. UN وشدد بعض الأعضاء على ضرورة تنشيط اتفاقات التعاون الأمني الثنائية في ضوء تدهور العلاقات في المنطقة.
    Mediante los análisis ofrecidos sobre el deterioro de las relaciones entre las autoridades haitianas y dominicanas y el planteamiento de un plan para la gestión de la frontera UN بتقديم تحليلات عن تدهور العلاقات بين السلطات الهايتية والدومينيكية واقتراح خطة لإدارة الحدود
    " El Consejo de Seguridad expresa su gran preocupación por el deterioro de las relaciones entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana y por la tirantez existente entre ellas. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه الشديد إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان والتوترات القائمة بينهما.
    " El Consejo de Seguridad expresa su gran preocupación por el deterioro de las relaciones entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana y por la tirantez existente entre ellas. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه الشديد إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان والتوترات القائمة بينهما.
    Expresando su profunda preocupación por el deterioro de las relaciones entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana y por la tirantez entre ellas, UN " وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء التوتر القائم بينهما،
    " El Consejo de Seguridad expresa su gran preocupación por el deterioro de las relaciones entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana y por la tirantez existente entre ellas. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه الشديد إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان والتوترات القائمة بينهما.
    Con el fin de ocultar la responsabilidad que le incumbe en el deterioro de las relaciones con sus vecinos, el Gobierno albanés, no teniendo suficientes argumentos, ha recurrido una vez más al sistema bien conocido de inventar acusaciones contra Yugoslavia. UN ولكي تخفي الحكومة اﻷلبانية مسؤوليتها عن تدهور العلاقات مع جيرانها، ومع افتقارها ﻷي حجج، فقد لجأت مرة أخرى الى الوسيلة المعروفة جيدا والمتمثلة في اصطناع الاتهامات ضد يوغوسلافيا.
    El 18 de abril el Secretario General informó al Consejo en consultas sobre el deterioro de las relaciones entre el Chad y el Sudán. UN وفي 18 نيسان/أبريل قدم الأمين العام إحاطة للمجلس وذلك في مشاورات بشأن تدهور العلاقات بين تشاد والسودان.
    Las malas condiciones materiales se ven exacerbadas por el hacinamiento y afectan negativamente a todos cuantos viven o trabajan en la prisión; contribuyen a la tensión en el medio penitenciario y al deterioro de las relaciones entre los internos y entre éstos y el personal, lo que a su vez hace aumentar el riesgo de que se produzcan malos tratos. UN والظروف المادية يزيدها سوءاً الاكتظاظ وتؤثر تأثيراً ضاراً بكل من يحيا أو يعمل في السجن، وهي تسهم في التوترات التي يشهدها الاحتجاز وفي تردي العلاقات فيما بين السجناء من ناحية وبين السجناء والموظفين من ناحية أخرى وهذا من شأنه أن يزيد من مخاطر سوء المعاملة.
    La filtración del telegrama de la BNUB también produjo un deterioro de las relaciones entre esa Oficina y el Gobierno. UN 8 - كما أدى تسرب برقية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى تدهور العلاقة بين المكتب والحكومة.
    Deseo destacar que el resultado neto de esa política de escalada, junto con la retórica incendiaria que los dirigentes griegos y grecochipriotas han estado empleando contra nuestra población, es un mayor deterioro de las relaciones entre ambas poblaciones de la isla, debilitando así las perspectivas de una solución negociada mediante la misión de buenos oficios de Vuestra Excelencia. UN وأود أن أؤكد على أن النتيجة النهائية لسياسة التصعيد هذه، المقترنة بالكلمات الطنانة التحريضية التي تستخدمها القيادتان اليونانية والقبرصية اليونانية ضد شعبنا، إنما تؤدي الى المزيد من التدهور في العلاقات بين شعبي الجزيرة، وتقوض إمكانات التوصل الى حل تفاوضي من خلال بعثة سيادتكم للمساعي الحميدة.
    Dicho lo cual, la Federación está preocupada por las reticencias de los funcionarios a la hora de representar al personal y por las denuncias de violación del derecho de asociación y el deterioro de las relaciones entre la administración y el personal en los diversos organismos. UN 76 - غير أن الاتحاد يشعر بالقلق بشأن إحجام الموظفين عن أن يكونوا ممثلين للموظفين، والادعاءات بوجود انتهاكات لحق تكوين الجمعيات وتردي العلاقات بين الإدارة والموظفين في عدد من المنظمات.
    Los países ricos deben hallar soluciones satisfactorias a los problemas económicos de los países en desarrollo, sobre todo los vinculados al deterioro de las relaciones de intercambio, el descenso de los precios de las materias primas, el endeudamiento exterior y las debilidades tecnológicas. UN إن علــى الدول الغنية أن تساهم في إيجاد حلول مرضية للمشاكل الاقتصادية التي تعاني منها جُل الدول النامية والمتمثلة في تدهور شروط المبادلات وانخفاض أسعار المواد اﻷولية، والمديونية الخارجية، والنقص التكنولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus