"determinación de los hechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقصي الحقائق
        
    • لتقصي الحقائق
        
    • بتقصي الحقائق
        
    • إثبات الوقائع
        
    • الحيثيات
        
    • للحقائق
        
    • وتقصي الحقائق
        
    • لتقصّي الحقائق
        
    • تحديد الحقائق
        
    • تقصّي الحقائق
        
    • التحقق من الوقائع
        
    • إثبات الحقائق
        
    • السلمية على النحو المطلوب في
        
    • لتقصى الحقائق
        
    • للبت في الأمور
        
    Desea proponer una enmienda al artículo 33, que subraya en su redacción actual la determinación de los hechos como medio de solución de controversias. UN وذكر أنه يود أن يقترح إدخال تعديل على المادة ٣٣، التي تركز بنصها الحالي على تقصي الحقائق كوسيلة لتسوية المنازعات.
    Es improbable que un gobierno acepte voluntariamente esos procedimientos de determinación de los hechos y la hipótesis general de responsabilidad. UN ومن المستبعد أن تقبل حكومة ما طواعية مثل هذه اﻹجراءات من تقصي الحقائق وتحمل المسؤولية الشاملة الكاملة.
    Además, se enviaron misiones de determinación de los hechos a 14 países. UN وباﻹضافة إلى ذلك نظمت بعثات لتقصي الحقائق لصالح ٤١ بلدا.
    :: 20 investigaciones especiales, misiones de determinación de los hechos e informes sobre violaciones graves de los derechos humanos UN :: إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Se formuló la propuesta de que se incluyera una referencia a la Declaración sobre la determinación de los hechos por las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقُدم مقترح بإدراج إشارة إلى اﻹعلان المتعلق بتقصي الحقائق الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين.
    El Relator Especial desea agradecer al Gobierno de Turquía su prontitud al invitarlo y espera que su visita de determinación de los hechos sea fructífera. UN ويود المقرر الخاص أن يشكر حكومة تركيا على دعوتها السريعة لـه، وهو يتطلع إلى القيام بزيارة ناجحة من أجل تقصي الحقائق.
    La UNOMIG puso en marcha patrullas especiales, así como su Equipo de determinación de los hechos, para investigar el incidente. UN وبدأت البعثة في تسيير داوريات خاصة بما في ذلك فريق تقصي الحقائق التابع لها للتحقيق في الحادث.
    El fortalecimiento de su capacidad de determinación de los hechos dependerá de su mandato y de las circunstancias de cada caso. UN وتعزيز قدراته على تقصي الحقائق يتوقف على الولاية المخولة له ويجب القيام بذلك على أساس كل حالة على حدة.
    Por ello, el sistema que se adopte debe ser sumamente flexible, al tiempo que se ha de conceder una importancia especial a los métodos de determinación de los hechos. UN إن النظام المعتمد يجب أن يكون بالغ المرونة ويكرس حيزا خاصا ﻵلية تقصي الحقائق.
    La determinación de los hechos como medio de solución de los conflictos ha sido objeto de considerable atención por parte de los Estados. UN وتهتم الدول اهتماما كبيرا بأسلوب تقصي الحقائق كوسيلة لحل المنازعات.
    La petición de determinación de los hechos puede hacerla cualquiera de las partes en la controversia en cualquier momento una vez transcurridos seis meses desde el inicio de las consultas y negociaciones. UN ويجوز أن يقدم طلب تقصي الحقائق من أي طرف في المنازعة في أي وقت بعد ستة أشهر من بداية المشاورات والمفاوضات.
    :: 20 investigaciones especiales, misiones de determinación de los hechos e informes sobre violaciones graves de los derechos humanos UN :: إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    20 investigaciones especiales, misiones de determinación de los hechos e informes sobre violaciones graves de los derechos humanos UN إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Por esa razón, he decidido recientemente enviar a Liberia una misión de determinación de los hechos encabezada por el Sr. Lakhdar Brahimi. UN ومن أجل هذا السبب، قررت مؤخرا إيفاد بعثة لتقصي الحقائق الى ليبريا برئاسة السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي.
    La Comisión de Derecho Internacional estimó que las partes debían permitir la determinación de los hechos en su territorio, cuando fuese necesario para resolver la controversia. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لﻷطراف أن تسمح بتقصي الحقائق في أقاليمها إذا لزم ذلك لحل النزاع.
    En tales casos la parte interesada debe explicar a la Comisión de Conciliación las razones excepcionales que motivan su negativa a autorizar la determinación de los hechos. UN وفي حالة كهذه، يجب على الطرف أن يقدم إلى لجنة التوفيق شرحاً لﻷسباب الاستثنائية التي يرفض من أجلها السماح بتقصي الحقائق.
    Cuando, en ocasión de la determinación de los hechos, se acuse a alguna persona, especialmente si en el mandato de la comisión correspondiente está previsto que estará facultada para divulgar su nombre, se asegurarán las siguientes garantías, basadas en el principio del juicio contradictorio: UN عندما تفضي عملية إثبات الوقائع إلى توجيه التهم إلى بعض اﻷشخاص، وعلى وجه الخصوص عندما تخول اللجنة في إطار ولايتها الكشف عن أسماء هؤلاء اﻷشخاص، يجب أن تتوافر الضمانات التالية القائمة على مبدأ الحضور:
    Sobre la cuestión de la violación del párrafo 5 del artículo 14, el Estado Parte señala que el autor tuvo varias ocasiones para hacer revisar su condena por un tribunal conforme a derecho y que simplemente trata de poner en duda ante el Comité la determinación de los hechos practicada por los tribunales nacionales. UN وفيما يخص مسألة حدوث انتهاك للفقرة 5 من المادة 14، فإنها تلاحظ أن صاحب البلاغ قد أتيحت لـه كل فرصة لقيام محكمة مُشكَّلة وفقاً للقانون بمراجعة إدانته والحكم الصادر ضده، وأنه يسعى فحسب إلى التشكيك في الحيثيات الواقعية التي توصلت إليها المحاكم المحلية قبل عرض المسألة على اللجنة.
    La Comisión tendrá que consultar con la parte interesada a fin de ultimar las disposiciones prácticas necesarias para llevar a cabo esa actividad de determinación de los hechos. UN ويتعين على لجنة التوفيق التشاور مع الطرف على الترتيبات العملية اللازمة ﻹجراء هذا التقصي للحقائق.
    La información pública y la determinación de los hechos sobre las violaciones de los derechos humanos son cruciales. UN والمعلومات العامة وتقصي الحقائق بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان لها أهمية حاسمة.
    Sin embargo, se realizará una misión de determinación de los hechos en Liberia, en el tercer trimestre de 2004, mientras que en el Afganistán, Angola y el Sudán se realizan ya sendas actividades. UN غير أن ليبيريا سوف توفد بعثتها لتقصّي الحقائق خلال الفصل الثالث من سنة 2004، في حين بوشرت في أفغانستان وأنغولا والسودان مرحلة تنفيذ نشاط واحد خاص بكل منها.
    Concertar acuerdos amplios a nivel nacional, regional e internacional, que establezcan una estrategia antipobreza de largo plazo basada en la determinación de los hechos y elementos fundamentales que caracterizan la situación de pobreza. UN ينبغي التوصل الى تحقيق اتفاقات عريضـــة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية ﻹقرار استراتيجية بعيدة المدى لمكافحة الفقر تقوم على تحديد الحقائق والسمات اﻷساسية التي يتصف بها الفقر.
    Así pues, la Corte devolvió la causa al juzgado de primera instancia, habida cuenta que la determinación de los hechos por parte del tribunal inferior había sido incompleta a ese respecto. UN ومن ثم ردت المحكمة القضية إلى المحكمة الابتدائية لأن تقصّي الحقائق الذي قامت به المحكمة الدنيا لم يكن كاملا في هذا الخصوص.
    Con el fin de determinar los hechos relacionados con las denuncias de empleo de armas químicas, reunir datos pertinentes y hacer los análisis necesarios, el Secretario General ha pedido a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) que ponga sus recursos a su disposición, incluido un equipo de expertos para llevar a cabo actividades de determinación de los hechos. UN 2 - ولغرض التحقق من الوقائع المتصلة بمزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية وجمع ما يتصل بذلك من بيانات وإجراء التحليلات الضرورية، طلب الأمين العام من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن تضع مواردها تحت تصرفه، ويشمل ذلك تزويده بفريق خبراء لإجراء أنشطة تقصي الحقائق.
    La violación de las disposiciones del procedimiento administrativo ha influido en la determinación de los hechos de este litigio, y algunos errores, como los cometidos en el caso presente, han inducido a tomar una decisión distinta de la que se habría tomado si los hechos se hubieran probado de manera correcta. UN وكان لانتهاك أحكام الإجراءات الإدارية تأثير على إثبات الحقائق في هذه القضية، وأدى ارتكاب أخطاء، مثلما حدث في هذه الحالة، إلى قرار مختلف عن ذلك الذي كان يمكن اتخاذه لو كان إثبات الحقائق تم بصورة ملائمة.
    a) Arreglo de controversias, misiones especiales, buenos oficios y determinación de los hechos. UN كما سيجري تسهيل تسوية المنازعات بالطرق السلمية على النحو المطلوب في الاتفاقية.
    La atención distorsionada del Consejo a Israel es especialmente patente en el informe sesgado de su misión de determinación de los hechos a Beit Hanoun, que es objeto de una de las recomendaciones que se examinan. UN والاهتمام المشوه بإسرائيل من جانب المجلس لايظهر واضحا في أي مكان آحر أكثر منه في تقريره المحرف الناتج عن بعثته لتقصى الحقائق في بيت حانون، الذي هو موضوع إحدى التوصيات قيد النظر.
    El Comité toma asimismo nota de la información que indica que la nueva Ley Nº 60(I)/2014 sobre la Trata no prevé el derecho de las víctimas a un recurso efectivo hasta que son reconocidas como tales por la Oficina de la Policía de Lucha contra la Trata de Seres Humanos, tomando como base su propio procedimiento interno de determinación de los hechos. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تتحدث عن كون القانون الجديد 60(I)/2014 المتعلق بالاتجار لا يمنح الضحايا الحق في الانتصاف الفعال، ما لم يقر مكتب مكافحة الاتجار بالبشر التابع للشرطة بأنهم ضحايا، استناداً إلى إجراءاته الداخلية للبت في الأمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus