La suspensión de determinadas medidas de austeridad dependería de la cantidad de fondos adicionales aportados. | UN | ويتوقف استئناف بعض تدابير التقشف أو عدم استئنافها على قيمة التمويل اﻹضافي المقدم. |
En particular, el subcomité recomendó que se aplicaran en la Secretaría determinadas medidas de descentralización y reorganización. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية، بصفة خاصة، بتنفيذ بعض تدابير اللامركزية وإعادة التنظيم داخل قلم المحكمة. |
En particular, el subcomité recomendó que se aplicaran en la Secretaría determinadas medidas de descentralización y reorganización. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية، بصفة خاصة، بتنفيذ بعض تدابير اللامركزية وإعادة التنظيم داخل قلم المحكمة. |
En particular, el Subcomité recomendó que se aplicaran en la Secretaría determinadas medidas de descentralización y reorganización. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية، بصفة خاصة، بتنفيذ بعض تدابير اللامركزية وإعادة التنظيم داخل قلم المحكمة. |
Les preocupaba que determinadas medidas de lucha contra el terrorismo pudieran violar toda una gama de derechos humanos. | UN | وأعربوا عن انشغالهم لأن تدابير معينة لمكافحة الإرهاب يمكن أن تفضي إلى انتهاك مجموعة من حقوق الإنسان. |
En particular, el Subcomité recomendó que se aplicaran en la Secretaría determinadas medidas de descentralización y reorganización. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية، بصفة خاصة، بتنفيذ بعض تدابير اللامركزية وإعادة التنظيم داخل قلم المحكمة. |
En 2009, un Estado parte recibió una solicitud para aplicar determinadas medidas de investigación de las autoridades de investigación de otro Estado parte. | UN | في عام 2009 تلقَّت إحدى الدول الأطراف طلبا لتنفيذ بعض تدابير التحرّي من سلطات التحقيق في دولة طرف أخرى. |
Les preocupaba el hecho de que una serie de derechos humanos pudieran ser violados por determinadas medidas de lucha contra el terrorismo y varios participantes observaron que la ausencia de una definición del terrorismo facilitaba la utilización de medidas de lucha contra el terrorismo que violaban los derechos humanos. | UN | وأعربوا عن قلقهم لأن مجموعة من حقوق الإنسان قد تنتهك باتخاذ بعض تدابير مكافحة الإرهاب، ولاحظ عدة مشاركين أن غياب تعريف للإرهاب ييسر اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب تنتهك حقوق الإنسان. |
Se ha reconocido asimismo la importancia de determinadas medidas de fomento de la confianza, muy en particular algunas de ellas, como las garantías de seguridad nuclear, y la cuestión de las zonas libres de armas nucleares. | UN | ينطبق الشيء ذاته على أهمية بعض تدابير بناء الثقة التي يعد بعضها مهماً جداً، مثل الضمانات الأمنية النووية، وكذلك مسألة المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Al respecto, se sugirió que si se alcanzaba una conclusión a nivel global de que era necesario adoptar determinadas medidas de protección pero no se adoptaban medidas a nivel regional, estas medidas debían adoptarse a nivel mundial. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه إذا تم التوصل إلى نتيجة على الصعيد العالمي تفيد بضرورة اتخاذ بعض تدابير الحماية ولم يتخذ أي إجراء على الصعيد الإقليمي، ينبغي اعتماد هذه التدابير على الصعيد العالمي. |
También creemos que debería ser más oportuna la aplicación de determinadas medidas de diplomacia preventiva, tales como las misiones de investigación, el despliegue preventivo y la capacidad de alerta temprana. | UN | كما أننا نعتقد أن تطبيق بعض تدابير الدبلوماسية الوقائية - مثل بعثات تقصي الحقائق والوزع الوقائي وقدرات اﻹنذار المبكر - ينبغي أن تتخذ في وقت أكثر ملاءمة. |
Como ya se ha observado, la inmunidad es sólo un obstáculo procesal a la aplicación de determinadas medidas de procedimiento penal.) | UN | فالحصانة، كما ذكرنا سابقا، هي مجرد عائق إجرائي أمام بعض تدابير الإجراءات الجنائية). |
23. Preocupa al Comité que determinadas medidas de protección, como la presencia de un maestro o un psicólogo durante la entrevista con los niños que han sido víctimas o testigos, solo se aplique a partir de los 14 años de edad. | UN | 23- يساور اللجنة القلق من أن بعض تدابير الحماية مثل وجود معلِّم أو أخصائي نفساني أثناء استجواب الأطفال الضحايا أو الشهود لا يطبق على الأطفال إلا في حدود سن 14 عاماً. |
Estas directrices serán similares a las medidas de transparencia y fomento de la confianza y algunas podrían considerarse posibles medidas de transparencia y fomento de la confianza, mientras que otras podrían proporcionar el fundamento técnico para la aplicación de determinadas medidas de transparencia y fomento de la confianza propuestas por el Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وفي بعض الجوانب، ستكون المبادئ التوجيهية مماثلة لتدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة وقد تُعتبر بعض المبادئ التوجيهية تدابير محتملة للشفافية وبناء الثقة، في حين قد يوفر البعض الآخر الأساس التقني لتنفيذ بعض تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة التي اقترحها فريق الخبراء الحكوميين. |
Una de las deficiencias de los informes sobre el cambio climático es que se analizan de forma inadecuada las repercusiones sociales de este fenómeno, que comprenden los efectos negativos de determinadas medidas de adaptación y mitigación sobre los pueblos indígenas. | UN | 20 - وتكمن إحدى نقاط ضعف التقارير المتعلقة بتغير المناخ في عدم كفاية تحليل الآثار الاجتماعية الناجمة عن تغير المناخ، والتي تشمل الآثار السلبية التي تخلفها بعض تدابير التكيف والتخفيف على الشعوب الأصلية. |
Si bien los países en desarrollo tienen flexibilidad para aplicar determinadas medidas de ayuda, suelen carecer de los recursos necesarios para utilizar efectivamente esa opción (cuadro 11). | UN | وفي حين أن البلدان النامية تتمتع بالمرونة في تقديم بعض تدابير الدعم فإنها تفتقر في كثير من الأحيان إلى الموارد لتحقيق الاستفادة الفعالة من هذا السماح (الجدول 11). |
Entre ellas cabe citar, por ejemplo, los documentos de trabajo sobre esas medidas en el espacio ultraterrestre (CD/1815) y sobre las consideraciones sobre el valor de determinadas medidas de ese tipo propuestas y de propuestas sobre un tratado para la seguridad en el espacio (CD/1865). | UN | وتشمل هذه المبادرات على سبيل المثال ورقات عمل مقدمة من كندا بشأن تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي (CD/1815) وبشأن مزايا بعض تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة والمقترحات الواردة في المعاهدات فيما يتعلق بأمن الفضاء (CD/1865). |
Posiblemente la excepción sea el caso hipotético en que el Estado de ese funcionario pide al otro Estado que aplique determinadas medidas de procedimiento penal contra ese funcionario. | UN | ويمكن أن يُستثنى من ذلك الحالة الافتراضية التي تطلب فيها دولة المسؤول من الدولة الأجنبية تنفيذ تدابير معينة في إطار الإجراءات الجنائية بخصوص المسؤول. |
En estos convenios bilaterales recíprocos se contempla el intercambio de información, la confirmación acelerada de la matriculación, la jurisdicción y los procedimientos a fin de obtener autorización para determinadas medidas de policía. | UN | وتنص الاتفاقات الثنائية المتبادلة، في جملة أمور، على تبادل المعلومات والتأكيد المعجل للتسجيل والاختصاص القضائي والإجراءات اللازمة للحصول على الإذن لاتخاذ تدابير معينة لإنفاذ القانون. |
Los " Principios y objetivos " proceden a continuación a enumerar determinadas medidas de un programa de acción que son importantes para la plena realización y la aplicación eficaz del artículo VI del Tratado. | UN | وتحدد " المبادئ واﻷهداف " بعد ذلك تدابير معينة في إطار برنامج عمل، لها أهميتها ﻹعمال المادة السادسة من المعاهدة على نحو كامل وفعال. |