"determinadas personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أشخاص معينين
        
    • بعض الأشخاص
        
    • بعض الأفراد
        
    • لبعض الأشخاص
        
    • أفراد معينين
        
    • أشخاص بعينهم
        
    • أشخاص محددين
        
    • أشخاص معينون
        
    • أفراد بعينهم
        
    • لأشخاص
        
    • بأشخاص معينين
        
    • بعينهم حُددت
        
    • الأفراد الرئيسيين
        
    • أشخاص معيَّنين
        
    • تحويل الأشخاص
        
    Es decir, el Estado responde de que determinadas personas cometieron determinados actos en su nombre, y esas personas son responsables de haber cometido determinados actos en nombre del Estado. UN أي أن الدولة تعتبر مسؤولة لكون أشخاص معينين قد ارتكبوا أفعالاً معينة بالنيابة عنها ويعتبر هؤلاء اﻷشخاص مسؤولين لكونهم ارتكبوا أفعالاً معينة بالنيابة عن الدولة.
    Sin embargo, el legislador ha establecido restricciones para la libre elección de residencia por determinadas personas. UN بيد أن المشرِّع وضع قيودا على حرية اختيار أشخاص معينين لمحل إقامتهم.
    Estoy convencido de que la celebración de las elecciones no debe estar condicionada por la insolvencia política de determinadas personas. UN وإني على قناعة من أنه لا يجوز تحويل الانتخابات إلى رهينة في أيدي بعض الأشخاص المفلسين سياسيا.
    La misma condición se aplica a determinadas personas relacionadas con la operación de buques y aeronaves con el pabellón mexicano. UN وينسحب ذلك أيضاً على بعض الأشخاص الذين لهم صلة بقيادة البواخر أو الطائرات التي ترفع الراية المكسيكية.
    Sin embargo, el Grupo ha observado la repetición de algunos nombres o la función particular que determinadas personas han desempeñado en un momento dado y para ciertas operaciones. UN بيد أن الفريق لاحظ تكرر بعض الأسماء أو وجود دور خاص قام به بعض الأفراد في وقت معين ولبعض العمليات.
    14. Entre este tipo de sanciones figuran las que van dirigidas contra los viajes de determinadas personas o grupos de personas y las sanciones contra ciertos tipos de transporte aéreo. UN 14- يمكن أن تشمل هذه الجزاءات كلا من الجزاءات التي تفرض على سفر بعض الأفراد أو المجموعات، والجزاءات التي تفرض على أنواع معينة من النقل الجوي.
    - Si las pruebas son lo bastante concluyentes para condenar a determinadas personas. UN * وهل الأدلة على درجة كافية من القوة لإدانة أشخاص معينين.
    - Si las pruebas son lo bastante concluyentes para condenar a determinadas personas. UN * وهل الأدلة على درجة كافية من القوة لإدانة أشخاص معينين.
    Prohibir a los proveedores de servicios de Internet suecos acoger sitios de determinadas personas o grupos estaría reñido con la prohibición constitucional de la censura. UN ذلك أن حظر مقدمي خدمات الإنترنت السويديين من استضافة أشخاص معينين أو جماعات معينة يتعارض مع أحكام الدستور التي تمنع الرقابة.
    El reglamento también incluye la congelación de activos de determinadas personas. UN وينص النظام أيضا على تجميد ممتلكات أشخاص معينين.
    Asimismo, expresó su preocupación por la impunidad en gran escala de que gozan determinadas personas en puestos de autoridad. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء الإفلات من العقاب على نطاق واسع الذي يتمتع به بعض الأشخاص الذين يحتلون مراكز في السلطة.
    En cualquier caso, la Constitución permite que el Consejo Federal adopte disposiciones especiales si la situación exige mantener alejadas a determinadas personas. UN وعلى أي حال، يجيز الدستور للمجلس الاتحادي اعتماد مراسيم خاصة إذا اقتضى الأمر إبعاد بعض الأشخاص.
    La Ley de explosivos prohíbe ciertos actos relacionados con explosivos plásticos que no estén marcados con agentes de detección y obliga a determinadas personas a proporcionar al inspector jefe información con respecto a los explosivos. UN ويفرض قانون المتفجرات أنواعا من الحظر على أفعال معينة تتصل بالمتفجرات البلاستيكية التي لا تميزها مواد للكشف، ويقتضي من بعض الأشخاص المعينين تزويد رئيس مفتشي المتفجرات بمعلومات في هذا الصدد.
    Queda claro que determinadas personas que han violado las sanciones impuestas a la UNITA por el Consejo de Seguridad han utilizado el territorio de Namibia, sin que el Gobierno tuviera conocimiento de ello. UN ومن الواضح أن ناميبيا قد استُخدمت من جانب بعض الأفراد الذين انتهكوا دون شك جزاءات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا بدون علم حكومة ناميبيا.
    Algunas sanciones selectivas, como los embargos de armas, la congelación de bienes personales y las restricciones a la concesión de visados para viajar a determinadas personas podrían considerarse más bien medidas preventivas. UN فهناك بعض الجزاءات " الذكية " التي يمكن اعتبارها تدابير وقائية، مثل حظر الأسلحة، وتجميد الأصول الشخصية، وتقييد سفر بعض الأفراد بفرض قيود على منح التأشيرات لهم.
    Señalar a parte de la población como " pobre " segrega en la práctica a determinadas personas y familias, tanto ante sus propios ojos como ante los ojos de la sociedad. UN واعتبار جزء فقط من المجتمع " فقيرا " يعني التمييز ضد بعض الأفراد أو الأسر، في نظر المعنيين وفي نظر المجتمع.
    Además, en la Ley se dispone que determinadas personas han de notificar al Registro los nacimientos y defunciones que se produzcan. UN كذلك أوكل القانون لبعض الأشخاص المسؤولية عن إبلاغ المسجِّل بوقوع هذه الأحداث.
    Solicitudes de que el Comité confirmara la identidad de determinadas personas UN طلبات الحصول على تأكيد اللجنة لهوية أفراد معينين
    No ha llegado a ninguna conclusión en cuanto a la culpa más allá de toda duda razonable de determinadas personas. UN وهي لا تخلص إلى أية نتائج بخصوص إجرام أشخاص بعينهم بما لا يدع مجالا لشك معقول.
    Resulta baladí que Etiopía se refiera ahora a errores mecanográficos en un documento oficial de esa importancia, firmado por un Jefe de Estado que solicita la extradición de determinadas personas. UN ومن العبث أن تتحدث إثيوبيا اﻵن عن خطأ مطبعي في وثيقة رسمية وهامة من هذا النوع صادرة عن رئيس دولة ويطلب فيها تسليم أشخاص محددين بالاسم.
    Con ello determinadas personas tienen que pagar el costo de la acción afirmativa. UN ويضع ذلك تكاليف العمل الإيجابي على عاتق أفراد بعينهم.
    Este presupuesto cubre además los gastos de seguro médico de determinadas personas cuya situación la ley equipara a la de los asegurados. UN وبالاضافة إلى ذلك، تغطي ميزانية التأمين الصحي تكاليف التأمين الصحي لأشخاص معينين يعتبرون مساوين للأشخاص المؤمن عليهم.
    c) No acudir a determinados lugares y abstenerse de ver a determinadas personas que la Sala de Instrucción designe; UN )ج( ألاﱠ يتردد على أماكن معينة وأن يمتنع عن الاتصال بأشخاص معينين تحددهم دائرة التحقيق اﻷولي؛
    El Comité lamenta la falta de información acerca de determinadas personas que, según se informa, están detenidas en régimen de incomunicación sin ser sometidas a juicio durante largos períodos y de personas que se oponen al Gobierno y que, según las alegaciones, han desaparecido. UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن اشخاص بعينهم حُددت هويتهم يقال انهم محتجزون في الحبس الانفرادي دون محاكمة لفترات طويلة وأشخاص يعارضون الحكومة ويقال انهم قد اختفوا.
    Por lo tanto, el Consejo de Seguridad renovó las sanciones sobre las armas, los diamantes, la madera y los viajes de determinadas personas. UN ولذلك قرر مجلس الأمن فرض الجزاءات من جديد على الأسلحة والماس والأخشاب وعلى سفر الأفراد الرئيسيين.
    En el párrafo 1 del artículo 4 se prohíbe la entrada en Suiza y el tránsito a través de Suiza de determinadas personas, que se indican en el anexo de la ordenanza. UN إذ تحظر الفقرة 1 من المادة 4 دخول أشخاص معيَّنين إلى سويسرا وعبورهم لأراضيها، وترد أسماؤهم في مرفق المرسوم.
    a) Situaciones en las que agentes estatales tratan de convertir, reconvertir o evitar la conversión de determinadas personas UN (أ) حالات يسعى فيها أعوان الدولة إلى تحويل الأشخاص عن أديانهم ، أو إعادة تحويلهم عنها أو منعهم من تحويل أديانهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus