Es decir, el Estado responde de que determinadas personas cometieron determinados actos en su nombre, y esas personas son responsables de haber cometido determinados actos en nombre del Estado. | UN | أي أن الدولة تعتبر مسؤولة لكون أشخاص معينين قد ارتكبوا أفعالاً معينة بالنيابة عنها ويعتبر هؤلاء اﻷشخاص مسؤولين لكونهم ارتكبوا أفعالاً معينة بالنيابة عن الدولة. |
Sin embargo, el legislador ha establecido restricciones para la libre elección de residencia por determinadas personas. | UN | بيد أن المشرِّع وضع قيودا على حرية اختيار أشخاص معينين لمحل إقامتهم. |
Estoy convencido de que la celebración de las elecciones no debe estar condicionada por la insolvencia política de determinadas personas. | UN | وإني على قناعة من أنه لا يجوز تحويل الانتخابات إلى رهينة في أيدي بعض الأشخاص المفلسين سياسيا. |
La misma condición se aplica a determinadas personas relacionadas con la operación de buques y aeronaves con el pabellón mexicano. | UN | وينسحب ذلك أيضاً على بعض الأشخاص الذين لهم صلة بقيادة البواخر أو الطائرات التي ترفع الراية المكسيكية. |
Sin embargo, el Grupo ha observado la repetición de algunos nombres o la función particular que determinadas personas han desempeñado en un momento dado y para ciertas operaciones. | UN | بيد أن الفريق لاحظ تكرر بعض الأسماء أو وجود دور خاص قام به بعض الأفراد في وقت معين ولبعض العمليات. |
14. Entre este tipo de sanciones figuran las que van dirigidas contra los viajes de determinadas personas o grupos de personas y las sanciones contra ciertos tipos de transporte aéreo. | UN | 14- يمكن أن تشمل هذه الجزاءات كلا من الجزاءات التي تفرض على سفر بعض الأفراد أو المجموعات، والجزاءات التي تفرض على أنواع معينة من النقل الجوي. |
- Si las pruebas son lo bastante concluyentes para condenar a determinadas personas. | UN | * وهل الأدلة على درجة كافية من القوة لإدانة أشخاص معينين. |
- Si las pruebas son lo bastante concluyentes para condenar a determinadas personas. | UN | * وهل الأدلة على درجة كافية من القوة لإدانة أشخاص معينين. |
Prohibir a los proveedores de servicios de Internet suecos acoger sitios de determinadas personas o grupos estaría reñido con la prohibición constitucional de la censura. | UN | ذلك أن حظر مقدمي خدمات الإنترنت السويديين من استضافة أشخاص معينين أو جماعات معينة يتعارض مع أحكام الدستور التي تمنع الرقابة. |
El reglamento también incluye la congelación de activos de determinadas personas. | UN | وينص النظام أيضا على تجميد ممتلكات أشخاص معينين. |
Asimismo, expresó su preocupación por la impunidad en gran escala de que gozan determinadas personas en puestos de autoridad. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء الإفلات من العقاب على نطاق واسع الذي يتمتع به بعض الأشخاص الذين يحتلون مراكز في السلطة. |
En cualquier caso, la Constitución permite que el Consejo Federal adopte disposiciones especiales si la situación exige mantener alejadas a determinadas personas. | UN | وعلى أي حال، يجيز الدستور للمجلس الاتحادي اعتماد مراسيم خاصة إذا اقتضى الأمر إبعاد بعض الأشخاص. |
La Ley de explosivos prohíbe ciertos actos relacionados con explosivos plásticos que no estén marcados con agentes de detección y obliga a determinadas personas a proporcionar al inspector jefe información con respecto a los explosivos. | UN | ويفرض قانون المتفجرات أنواعا من الحظر على أفعال معينة تتصل بالمتفجرات البلاستيكية التي لا تميزها مواد للكشف، ويقتضي من بعض الأشخاص المعينين تزويد رئيس مفتشي المتفجرات بمعلومات في هذا الصدد. |
Queda claro que determinadas personas que han violado las sanciones impuestas a la UNITA por el Consejo de Seguridad han utilizado el territorio de Namibia, sin que el Gobierno tuviera conocimiento de ello. | UN | ومن الواضح أن ناميبيا قد استُخدمت من جانب بعض الأفراد الذين انتهكوا دون شك جزاءات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا بدون علم حكومة ناميبيا. |
Algunas sanciones selectivas, como los embargos de armas, la congelación de bienes personales y las restricciones a la concesión de visados para viajar a determinadas personas podrían considerarse más bien medidas preventivas. | UN | فهناك بعض الجزاءات " الذكية " التي يمكن اعتبارها تدابير وقائية، مثل حظر الأسلحة، وتجميد الأصول الشخصية، وتقييد سفر بعض الأفراد بفرض قيود على منح التأشيرات لهم. |
Señalar a parte de la población como " pobre " segrega en la práctica a determinadas personas y familias, tanto ante sus propios ojos como ante los ojos de la sociedad. | UN | واعتبار جزء فقط من المجتمع " فقيرا " يعني التمييز ضد بعض الأفراد أو الأسر، في نظر المعنيين وفي نظر المجتمع. |
Además, en la Ley se dispone que determinadas personas han de notificar al Registro los nacimientos y defunciones que se produzcan. | UN | كذلك أوكل القانون لبعض الأشخاص المسؤولية عن إبلاغ المسجِّل بوقوع هذه الأحداث. |
Solicitudes de que el Comité confirmara la identidad de determinadas personas | UN | طلبات الحصول على تأكيد اللجنة لهوية أفراد معينين |
No ha llegado a ninguna conclusión en cuanto a la culpa más allá de toda duda razonable de determinadas personas. | UN | وهي لا تخلص إلى أية نتائج بخصوص إجرام أشخاص بعينهم بما لا يدع مجالا لشك معقول. |
Resulta baladí que Etiopía se refiera ahora a errores mecanográficos en un documento oficial de esa importancia, firmado por un Jefe de Estado que solicita la extradición de determinadas personas. | UN | ومن العبث أن تتحدث إثيوبيا اﻵن عن خطأ مطبعي في وثيقة رسمية وهامة من هذا النوع صادرة عن رئيس دولة ويطلب فيها تسليم أشخاص محددين بالاسم. |
Con ello determinadas personas tienen que pagar el costo de la acción afirmativa. | UN | ويضع ذلك تكاليف العمل الإيجابي على عاتق أفراد بعينهم. |
Este presupuesto cubre además los gastos de seguro médico de determinadas personas cuya situación la ley equipara a la de los asegurados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تغطي ميزانية التأمين الصحي تكاليف التأمين الصحي لأشخاص معينين يعتبرون مساوين للأشخاص المؤمن عليهم. |
c) No acudir a determinados lugares y abstenerse de ver a determinadas personas que la Sala de Instrucción designe; | UN | )ج( ألاﱠ يتردد على أماكن معينة وأن يمتنع عن الاتصال بأشخاص معينين تحددهم دائرة التحقيق اﻷولي؛ |
El Comité lamenta la falta de información acerca de determinadas personas que, según se informa, están detenidas en régimen de incomunicación sin ser sometidas a juicio durante largos períodos y de personas que se oponen al Gobierno y que, según las alegaciones, han desaparecido. | UN | وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن اشخاص بعينهم حُددت هويتهم يقال انهم محتجزون في الحبس الانفرادي دون محاكمة لفترات طويلة وأشخاص يعارضون الحكومة ويقال انهم قد اختفوا. |
Por lo tanto, el Consejo de Seguridad renovó las sanciones sobre las armas, los diamantes, la madera y los viajes de determinadas personas. | UN | ولذلك قرر مجلس الأمن فرض الجزاءات من جديد على الأسلحة والماس والأخشاب وعلى سفر الأفراد الرئيسيين. |
En el párrafo 1 del artículo 4 se prohíbe la entrada en Suiza y el tránsito a través de Suiza de determinadas personas, que se indican en el anexo de la ordenanza. | UN | إذ تحظر الفقرة 1 من المادة 4 دخول أشخاص معيَّنين إلى سويسرا وعبورهم لأراضيها، وترد أسماؤهم في مرفق المرسوم. |
a) Situaciones en las que agentes estatales tratan de convertir, reconvertir o evitar la conversión de determinadas personas | UN | (أ) حالات يسعى فيها أعوان الدولة إلى تحويل الأشخاص عن أديانهم ، أو إعادة تحويلهم عنها أو منعهم من تحويل أديانهم |