"determinadas por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حددها
        
    • يقررها
        
    • حددتها لجنة
        
    • يحددها برنامج
        
    Las estadísticas indican que se ha registrado un incremento del apoyo prestado por el Gobierno de los Estados Unidos para las necesidades en materia de reasentamiento determinadas por el ACNUR. UN وتشير الاحصاءات إلى أنه سجل ارتفاع في دعم حكومة الولايات المتحدة للاحتياجات التي حددها المكتب في مجال إعادة التوطين.
    La Comisión Consultiva observa las necesidades determinadas por el Secretario General para el funcionamiento eficaz del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الاحتياجات التي حددها الأمين العام لسير عمل محكمة المنازعات بشكل فعال.
    En la sexta ronda de conversaciones, ambas partes, sin perjuicio de sus posiciones respectivas de principio con respecto al estatuto político de Timor Oriental, iniciaron conversaciones sobre las cuestiones sustantivas determinadas por el Secretario General sobre posibles caminos para llegar a una solución justa, general e internacionalmente aceptable. UN وفي الجولة السادسة، شرع الجانبان، دون المساس بالموقف المبدئي لكل منهما فيما يتعلق بالمركز السياسي لتيمور الشرقية، في إجراء مناقشات بشأن المسائل الموضوعية التي حددها اﻷمين العام فيما يتعلق بالسبل التي يمكن أن تقود الى حل عادل وشامل ومقبول دوليا.
    El principio subyacente es que ningún país, por poderoso que sea, debería poder impedir arbitrariamente la satisfacción de las necesidades colectivas determinadas por el conjunto de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وخلاصة القول إنه ينبغي ألا يكون ﻷي بلد، مهما أوتي من سلطات، أن يقف مستبدا في طريق تلبية الاحتياجات الجماعية التي يقررها مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Ulteriormente se asignó a comités especiales la función de supervisar los progresos en cada una de las esferas prioritarias determinadas por el Comité de los Trece. UN وبعد ذلك أنيط بلجان إشرافية خاصة دور اﻹشراف على التقدم المحرز في كل مجال من المجالات ذات اﻷولوية التي حددتها لجنة الثلاثة عشر.
    El Grupo dio instrucciones a su secretaría de que se pusiese en contacto con la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica a efectos de garantizar que en la labor de éste se abordaran de la manera más eficaz posible las lagunas actuales de conocimientos determinadas por el Grupo. UN وأصدر الفريق تعليمات الى أمانته للاتصال بأمانة الاتفاقية لضمان أن تعالج أية أعمال يضطلع بها في إطار الاتفاقية الثغرات التي حددها الفريق في المعارف الموجودة، وذلك بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Los enfoques futuros tendrán en cuenta las conclusiones y las necesidades determinadas por el Grupo de Expertos Gubernamentales en Armas Ligeras, que ha de presentar su informe en plazo breve. UN وستأخذ النهج المقبلة في الاعتبار الاستنتاجات والاحتياجات التي حددها فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، والذي يُنتظر أن يقدم تقريره قريبا.
    También expresaron su voluntad política de apoyar los esfuerzos en las esferas determinadas por el Grupo Multidisciplinario, incluido el fortalecimiento de la cooperación internacional, mediante la actualización del Convenio Europeo para la Represión del Terrorismo de 1977. UN وأعربوا عن إرادتهم السياسية في مواصلة الجهود في المجالات التي حددها الفريق، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي، عن طريق تحديث الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب لعام 1977.
    Los expertos procurarían concentrarse en las cuestiones determinadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones y evitarían intervenir en el examen de cada grupo de preguntas. UN ويسعى الخبراء عندئذٍ إلى التركيز على المسائل التي حددها الفريق العامل السابق للدورة، ويتحاشون المداخلة في إطار كل مجموعة.
    Los expertos evitan repetir las preguntas e intervenir en relación con cada grupo de artículos, y procuran concentrarse en aquellas cuestiones determinadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. UN ويسعى الخبراء إلى تفادي تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مجموعة، ويسعون إلى التركيز على القضايا التي حددها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Los expertos evitan repetir las preguntas e intervenir en relación con cada grupo de artículos, y procuran concentrarse en aquellas cuestiones determinadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. UN ويسعى الخبراء إلى تفادي تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مجموعة، ويسعون إلى التركيز على القضايا التي حددها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Los expertos evitan repetir las preguntas e intervenir en relación con cada grupo de artículos, y procuran concentrarse en aquellas cuestiones determinadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. UN ويسعى الخبراء إلى تفادي تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مجموعة، ويسعون إلى التركيز على القضايا التي حددها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Las tareas fundamentales del Consejo de Paz y Seguridad y las estructuras conexas determinadas por el Presidente son las siguientes: UN 8 - إن المهمة الحاسمة التي حددها الرئيس لمجلس السلام والأمن والهياكل ذات الصلة هي كالتالي:
    Es preciso que asignemos especial atención a los amplios elementos necesarios para hacer frente a la cuestión del mercurio, concentrándonos en los factores fundamentales necesarios para abordar las siete prioridades determinadas por el Consejo de Administración. UN ونحن نحتاج لأن نركز اهتمامنا على العناصر العريضة اللازمة لتناول قضية الزئبق، وأن نركز على الأشياء الضرورية اللازمة لتناول الأولويات السبع التي حددها مجلس الإدارة.
    Habida cuenta de las cuestiones determinadas por el Grupo de Trabajo, se acogería con beneplácito un examen más a fondo de la fuente y el contenido de la obligación con arreglo a las convenciones internacionales vigentes. UN وبالنظر إلى القضايا التي حددها الفريق العامل، فإن مواصلة النظر في مصدر ومضمون الالتزام بموجب الاتفاقيات الدولية القائمة سيكون موضع ترحيب.
    5. La oradora propone que se examinen los avances realizados en las diversas cuestiones determinadas por el Grupo de Trabajo, empezando por las comunicaciones electrónicas. UN 5- واقترحت استعراض التقدم المحرز بشأن شتى المسائل التي حددها الفريق العامل، بدءا بالخطابات الإلكترونية.
    De conformidad con las tareas determinadas por el Consejo de Ministros de Ucrania para los órganos del Ministerio del Interior, la lucha contra la trata de personas constituye una de las principales tareas de dichos órganos. UN وتجعل المهام التي حددها مجلس وزراء أوكرانيا لهيئات وزارة الداخلية مكافحة الاتجار بالبشر أحد الاتجاهات ذات الأولوية في عمل هذه الهيئات.
    23. Por su parte, este mismo estatuto establece que las reglas de conducta consisten en la imposición al menor de obligaciones y prohibiciones específicamente determinadas por el juez y qué medida podrá aplicarse conjuntamente con la amonestación o la libertad asistida. UN ٣٢- وينص قانون اﻷحداث أيضاً على أن قواعد السلوك التي تُفرض على الحدث تتمثل في التزامات ومحظورات محددة تماما يقررها القاضي وأن هذا التدبير يمكن تطبيقه في نفس الوقت مع الانذار أو الحرية تحت المراقبة.
    iii) Se podrá autorizar el pago de los gastos de mudanza desde o hasta cualquier otro lugar en las condiciones determinadas por el Secretario General. UN ' 3` يجوز الإذن بدفع مصاريف النقل من مكان غير الأماكن التي سبق تحديدها أو إليه، وذلك وفقا للأحكام والشروط التي يقررها الأمين العام.
    iii) Se podrá autorizar el pago de los gastos de mudanza desde o hasta cualquier otro lugar en las condiciones determinadas por el Secretario General. UN ' 3` يجوز الإذن بدفع مصاريف النقل من مكان غير الأماكن التي سبق تحديدها أو إليه، وذلك وفقا للأحكام والشروط التي يقررها الأمين العام.
    El PGAC se ha adoptado sobre la base de una propuesta del Secretario Ejecutivo de la secretaría de la Convención Marco en respuesta a las necesidades determinadas por el CSAC. UN وقد اعتُمدت هذه الخطة بناء على مقترح قدمه الأمين التنفيذي لأمانة الاتفاقية الإطارية استجابة للمتطلبات التي حددتها لجنة الإشراف.
    Es natural que la cooperación se establezca dentro de regiones determinadas por el PNUD y esto había sentado las bases para las redes regionales. UN وكان من الطبيعي أن يجري التعاون داخل مناطق يحددها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومما أرسى اساس الشبكات الاقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus