"determinados delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الجرائم
        
    • جرائم معينة
        
    • جرائم محددة
        
    • بجرائم معينة
        
    • ببعض الجرائم
        
    • لبعض الجرائم
        
    • جرائم بعينها
        
    • جرائم مختارة
        
    • بجرائم محددة
        
    • بعض الأفعال الإجرامية المختارة
        
    • جرائم معيّنة
        
    • جرائم معيَّنة
        
    • لجرائم معينة
        
    • بجرائم محدَّدة
        
    • وتحدد الجرائم
        
    Se señaló a la atención del Comité el hecho de que se estaban imponiendo penas más duras para la comisión de determinados delitos: UN ولفت انتباه اللجنة الخاصة إلى أن العقوبات التي تفرض على بعض الجرائم قد أصبحت أشد قسوة:
    El Presidente ha enviado al Congreso un proyecto de enmienda con objeto de permitir que se transfiera al sistema federal la competencia de juzgar a los culpables de determinados delitos contra los derechos humanos. UN وقد أحال الرئيس إلى الكونغرس مشروع تعديل يمكن أن يسمح بنقل الحكم في بعض الجرائم ضد حقوق اﻹنسان إلى النظام الاتحادي.
    Como confiesa el propio Gobierno iraquí, el objetivo es disuadir a la población, por medio del terror, de cometer determinados delitos. UN وأردف قائلا إن الحكومة العراقية ذاتها تعترف بأن الهدف هو ثني السكان بواسطة الرعب عن ارتكاب جرائم معينة.
    También está previsto que los juicios por determinados delitos, incluidos los delitos cometidos en contravención de la Ley de Drogas Peligrosas, se celebren ante el Tribunal Supremo sin jurado. UN وينص القانون، أيضا، على إمكانية ملاحقة جرائم معينة أمام المحكمة العليا دون هيئة محلفين، وتشمل هذه الجرائم تلك التي ينص عليها القانون الخاص بالمخدرات الخطيرة.
    Así, no existen procedimientos administrativos para la congelación de fondos, ni siquiera a los efectos de una investigación criminal y sin relación con la comisión de determinados delitos. UN وعلى هذا لا توجد إجراءات إدارية لتجميد الأموال، حتى لأغراض التحقيق الجنائي، بغير أن تكون لها صلة بارتكاب جرائم محددة.
    Asimismo, quizá sea menester endurecer las penas correspondientes a determinados delitos a fin de reflejar su mayor incidencia en Internet. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى زيادة العقوبات الخاصة بجرائم معينة بغية التصدي لانتشارها في بيئة شبكة إنترنت.
    La Ley contiene una lista de determinados delitos que son castigados en virtud del Código Penal y otros instrumentos legislativos. UN وترد في القانون قائمة ببعض الجرائم التي تطالها مدونة العقوبات وغيرها من القوانين التشريعية.
    El argumento a favor de su continuidad es que la pena de muerte es obligatoria para determinados delitos en la ley islámica. UN والحجة الفقهية لاستبقاء عقوبة اﻹعدام هي كونها إلزامية في بعض الجرائم بموجب الشريعة اﻹسلامية.
    La segunda norma establece que determinados delitos nunca pueden configurar un acto relacionado con el servicio militar, como por ejemplo los delitos considerados crímenes de lesa humanidad. UN أما القاعدة الثانية فتبين أن بعض الجرائم لا يمكن أن تشكل أبداً فعلاً يتصل بالخدمة العسكرية، مثل الجرائم التي تعتبر جرائم ضد اﻹنسانية.
    Todavía subsisten las diferencias de opinión sobre la aplicabilidad de la Ley de Amnistía a determinados delitos. UN ولا تزال هناك اختلافات في الرأي حول إمكانية تطبيق قانون العفو على بعض الجرائم.
    En el Afganistán, la amputación, la lapidación y la flagelación son penas que castigan determinados delitos, pero el Comité las considera una forma de tortura. UN ففي أفغانستان يعتبر قطع الأطراف والرجم بالحجارة والجلد عقاباً على بعض الجرائم ولكن اللجنة تعتبرها أنواعاً من التعذيب.
    En general esos acuerdos no restringen la asistencia judicial a determinados delitos enumerados taxativamente. UN وبصفة عامة، لا تقصر هذه الاتفاقات إمكانية التعاون القضائي على بعض الجرائم المحددة حصرا.
    Se han constituido tribunales de esa índole para entender de determinados delitos como el robo a mano armada, el tráfico de drogas y la quiebra fraudulenta. UN وتشكلت المحاكم الخاصة للنظر في جرائم معينة مثل السرقة المسلحة، والاتجار بالمخدرات، واﻹفلاس غير القانوني.
    La Relatora Especial ve con beneplácito el endurecimiento de las penas para determinados delitos si han sido cometidos por un miembro de la familia contra otro. UN وترحب المقررة الخاصة بزيادة العقوبات على جرائم معينة حين يرتكبها عضو من أفراد الأسرة ضد عضو آخر.
    También se había modificado el Código Penal para no castigar a la mujer con penas de detención por determinados delitos. UN وعدل أيضا القانون الجنائي بحيث يستثني احتجاز النساء بسبب جرائم معينة.
    En especial, se podrá perder la nacionalidad en caso de falta de lealtad hacia el país o cuando la persona en cuestión haya sido declarada culpable de determinados delitos. UN وبالتحديد يمكن سحب الجنسية في حالة عدم تحقق الولاء نحو المغرب أو في حالة إدانة الشخص المعني في جرائم معينة.
    Desestimó varios de los motivos alegados para apelar pero estimó la alegación referente a la responsabilidad de Čerkez por determinados delitos y anuló la condena impuesta. UN ورفضت عددا من أسباب الطعن التي تقدم بها، لكنها سمحت له بالطعن في مسؤوليته عن جرائم محددة وألغت إدانته.
    Por ejemplo, un Estado informó haber tipificado como delito la " incitación indirecta " de otros a cometer actos de terrorismo o determinados delitos. UN وأفادت إحدى الدول مثلا بأنها تجرِّم " التشجيع غير المباشر " من الآخرين على ارتكاب أعمال إرهابية أو جرائم محددة.
    Los oradores informaron de modificaciones legislativas, incluida la remisión a servicios de tratamiento, en lugar de aplicar sanciones penales, en relación con determinados delitos de drogas. UN وأبلغ عدد من المتكلمين عن تغييرات تشريعية منها تقديم العلاج بدلا من العقوبات فيما يتعلق بجرائم معينة.
    Como resultado de la iniciativa, se modificó la Constitución de Suiza para permitir la expulsión de extranjeros condenados por determinados delitos. UN فنتيجة لهذه المبادرة، تم تعديل الدستور السويسري من أجل السماح بطرد الأجانب المدانين ببعض الجرائم.
    En la esfera legislativa, se aprobó legislación de emergencia que ocultaba la debilidad de los procedimientos policiales, y se propuso volver a introducir la pena de muerte para determinados delitos. UN وفي المجال التشريعي، اعتمدت تشريعات للطوارئ تخفي ضعف اﻹجراءات التي تتخذها الشرطة وقدم مقترح بإعادة فرض عقوبة اﻹعدام بالنسبة لبعض الجرائم.
    La jurisdicción se hace extensiva a determinados delitos cometidos fuera del territorio nacional, como el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN ويوسَّع نطاق الولاية القضائية ليشمل جرائم بعينها ترتكب خارج الإقليم الوطني، من قبيل غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Introducción Tendencia mundiales y regionales de determinados delitos UN الاتجاهات العالمية والإقليمية بالنسبة إلى جرائم مختارة
    El establecimiento de perfiles se define por lo general como la asociación sistemática de características físicas, comportamentales o psicológicas con determinados delitos. UN ويُعرَّف التنميط بصورة عامة بأنه ربط خصائص جسدية وسلوكية أو نفسية بشكل منتظم بجرائم محددة.
    Durante el período que abarca la encuesta, en 38 de los 50 estados se preveía la pena capital para determinados delitos. UN وخلال الإطار الزمني المشمول بالإستقصاء، كانت هناك 38 ولاية من بين 50 تطبّق عقوبة الإعدام على جرائم معيّنة.
    Las modificaciones introducen nuevas sanciones sustitutivas del encarcelamiento, un mayor uso de las opciones ya existentes y una reducción de la duración de las penas aplicables a determinados delitos. UN وجاءت التغييرات ببدائل جديدة للسجن، ووسَّعت استخدام البدائل القائمة وقلّلت طول مدة الأحكام المنطبقة على جرائم معيَّنة.
    Con arreglo a las órdenes militares aplicables en el territorio palestino ocupado, la pena de muerte se mantenía para determinados delitos. UN وبموجب الأوامر العسكرية المطبقة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تُستبقى عقوبة الإعدام بالنسبة لجرائم معينة.
    No obstante, en dos casos se autorizaba su utilización únicamente en relación con determinados delitos entre los que no figuraban los relacionados con la corrupción. UN إلا أنَّ استخدام هذه الأساليب في حالتين غير مسموح به إلاَّ فيما يتعلق بجرائم محدَّدة لا تشمل الجرائم المتعلقة بالفساد.
    determinados delitos son terroristas cuando se cometen con la intención de intimidar gravemente a una población, obligar indebidamente a un gobierno o una organización internacional a que realice o se abstenga de realizar un acto, o desestabilizar o destruir las estructuras fundamentales políticas, constitucionales, económicas o sociales de un Estado o una organización internacional. UN وتحدد الجرائم على أنها إرهابية إذا ارتكبت لبث الرعب لدى السكان، أو لإكراه حكومة أو منظمة دولية بغير وجه حق على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام بعمل ما، أو لتدمير الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية لدولة أو منظمة دولية ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus