"determinados grupos de mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فئات معينة من النساء
        
    • مجموعات معينة من النساء
        
    • بفئات معينة من النساء
        
    • فئات محددة من النساء
        
    • فئات معيّنة من النساء
        
    • بعض فئات النساء
        
    • بعض الفئات النسائية
        
    • فئات معينة من المرأة
        
    • فئات معينة من فئات المرأة
        
    • لفئات معينة من النساء
        
    Deben tenerse en cuenta las necesidades de determinados grupos de mujeres que sufren múltiples formas de discriminación. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات فئات معينة من النساء تواجه أشكالاً متعددة من التمييز.
    Esos servicios deben ofrecerse de forma integrada y coordinada y atender las necesidades de determinados grupos de mujeres. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق، ومعالجة احتياجات فئات معينة من النساء.
    La violencia supone un grave obstáculo al aprendizaje y la violencia en el lugar de trabajo es un fenómeno generalizado que afecta a millones de mujeres y, de manera desproporcionada, a determinados grupos de mujeres vulnerables. UN ويعد العنف أحد الحواجز الخطيرة أمام التعلم، ويعد العنف في مكان العمل أحد الظواهر المنتشرة التي تؤثر في ملايين النساء، كما يؤثر بصورة غير متناسبة في مجموعات معينة من النساء الضعيفات.
    El Comité toma nota de los desafíos mencionados por el Estado parte en su propia evaluación, como el de procurar el adelanto de determinados grupos de mujeres y el de colaborar con las organizaciones de mujeres en la persecución de políticas integrales, y expresa su preocupación ante la falta de información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة التحديات المحددة في التقييم الخاص بالدولة الطرف، وبالتحديد في استهداف النهوض بفئات معينة من النساء والتعاون مع المنظمات النسائية في تنفيذ السياسات الشاملة، وتعرب عن قلقها إزاء عدم توافر المعلومات في هذا الصدد.
    12. Varias de las evaluaciones y ejercicios de investigación llevados a cabo en el marco de programas de asistencia social han tenido en cuenta las repercusiones en la mujer o en determinados grupos de mujeres. UN 12 - وتأخذ بعض التقييمات وعمليات البحث المضطلع بها بشأن برامج المساعدة الاجتماعية في الاعتبار ما لهذه البرامج من آثار على المرأة أو على فئات محددة من النساء.
    Se ha promulgado legislación para incrementar la protección de determinados grupos de mujeres de la violencia. UN 25 - وسُنّت تشريعات لتعزيز الحماية من العنف الممارس ضد فئات معيّنة من النساء.
    11. El Grupo de Trabajo expresó su preocupación por el hecho de que la discriminación racial se combinara con la discriminación por razón de sexo en perjuicio de determinados grupos de mujeres. UN " 11 - وأعرب الفريق عن قلقه إزاء اللجوء إلى التمييز العنصري والتمييز على أساس الجنس للإضرار بمصالح بعض فئات النساء.
    Establecer mecanismos que faciliten la superación de las dificultades en las que se encuentran determinados grupos de mujeres o cuando se sitúan fuera de la legalidad, como es el caso de las mujeres inmigrantes en situación irregular. UN إنشاء آليات تيسر التغلب على الصعوبات التي تواجهها فئات معينة من النساء أو عندما يكون بعضهن في وضع مخالف للقانون، كما هي الحال بالنسبة للمهاجرات بشكل غير نظامي.
    Situación de determinados grupos de mujeres UN حالة فئات معينة من النساء
    Situación de determinados grupos de mujeres y niñas UN حالة فئات معينة من النساء والفتيات
    Situación de determinados grupos de mujeres y niñas UN حالة فئات معينة من النساء والفتيات
    La situación de determinados grupos de mujeres y niñas UN حالة فئات معينة من النساء والفتيات
    Situación de determinados grupos de mujeres UN حالة فئات معينة من النساء
    La violencia contra la mujer no está limitada a una cultura, una región o un país determinados, o a determinados grupos de mujeres dentro de una sociedad. UN 66 - العنف ضد المرأة لا يقتصر على ثقافة معينة أو إقليم معين أو بلد معين، أو على مجموعات معينة من النساء في المجتمع.
    determinados grupos de mujeres se enfrentan a una cada vez más acusada marginación económica, especialmente las mujeres con discapacidad y aquellas que proceden de grupos minoritarios, indígenas o migrantes o aquellas desplazadas a causa de las guerras. UN وتواجه مجموعات معينة من النساء تهميشاً اقتصادياً متزايداً، وخاصة النساء ذوات الإعاقة والنساء اللواتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات أو المهاجرات أو النازحات بسبب الحرب.
    Algunos planes hacen especial hincapié en determinados aspectos de intervención, como la prevención (Australia y Azerbaiyán) y en las necesidades de determinados grupos de mujeres, que pueden estar más expuestos a la violencia (Finlandia). UN ويوجه بعض الخطط تركيزاً خاصاً إلى مجالات معينة للتدخل، مثل الوقاية (أذربيجان وأستراليا)، وإلى الاحتياجات الخاصة بفئات معينة من النساء قد يواجهن مزيداً من مخاطر العنف (فنلندا).
    Deben tomarse en consideración las necesidades de determinados grupos de mujeres y niñas que sufren múltiples formas de discriminación, como las mujeres indígenas y migrantes, las adolescentes, las mujeres de zonas rurales o de minorías étnicas, las mujeres con discapacidad o las que viven con el VIH/SIDA. UN ويتعين أيضا مراعاة احتياجات فئات معيّنة من النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، ومن بينهن نساء الشعوب الأصلية والمهاجرات، والفتيات المراهقات، والنساء المنحدرات من المناطق الريفية أو من الأقليات العرقية، والنساء ذوات الإعاقة أو المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El Comité lamenta la falta de datos e información sobre la situación de determinados grupos de mujeres y niñas especialmente desfavorecidos en Polonia, como las romaníes, las refugiadas, las solicitantes de asilo o las migrantes. UN 28 - وتأسف اللجنة لعدم توفر البيانات والمعلومات عن حالة بعض فئات النساء والفتيات في بولندا، بما في ذلك طائفة الروما، واللاجئات وطالبات اللجوء والمهاجرات، اللاتي يشكلن الفئات شديدة الحرمان.
    También recomendó que se indicara explícitamente en el informe el efecto de la legislación, las políticas y los programas sobre las mujeres canadienses en general y sobre determinados grupos de mujeres en particular. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن يتضمن التقرير معلومات صريحة عن أثر التشريعات والسياسات والبرامج على المرأة عموما، وعلى فئات معينة من المرأة بوجه خاص.
    El Comité señaló asimismo que, aunque el informe incluía un examen amplio de la nueva legislación y la jurisprudencia de derechos humanos en relación con la mujer, en la información suministrada no se exponían en grado suficiente sus consecuencias para las mujeres en general o para determinados grupos de mujeres. UN ٣٢٠ - ولاحظت اللجنة أيضا أن التقرير، وإن تضمﱠن استعراضا شاملا للتشريعات والقواعد الفقهية الجديدة بشأن حقوق اﻹنسان، والتي تمس المرأة، فإن المعلومات المقدمة لم توضح بصورة كافية أثر ذلك سواء على المرأة عموما أو على فئات معينة من فئات المرأة.
    Esos factores podían generar en determinados grupos de mujeres unos problemas y una vulnerabilidad particulares o que afectaran a algunas mujeres de forma desproporcionada. UN ويمكن لهذه العوامل أن تتسبب في مشاكل وحالات ضعف فريدة بالنسبة لفئات معينة من النساء أو التي تؤثر في بعض النساء بصورة غير متناسبة مع تأثيرها في نساء أخريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus