"determinados grupos de niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فئات معينة من الأطفال
        
    • بعض فئات الأطفال
        
    • لفئات معينة من الأطفال
        
    • مجموعات معينة من الأطفال
        
    • بعض الفئات من الأطفال
        
    247. Existen diferentes tipos de subsidios familiares para determinados grupos de niños menores de 18 años. UN 247- تدفع أنواع مختلفة من العلاوات عن فئات معينة من الأطفال دون سن 18 سنة.
    determinados grupos de niños también enfrentaban obstáculos adicionales en el acceso a la justicia, como era el caso de los niños internados en instituciones, los niños migrantes, los niños que viven en la pobreza extrema y los niños afectados por los conflictos. UN وتواجه فئات معينة من الأطفال أيضاً عقبات إضافية تعوق وصولها إلى العدالة، كفئات الأطفال المودعين مؤسسات الرعاية، والأطفال المهاجرين، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، والأطفال المتأثرين بالنزاعات.
    Las niñas siguen siendo víctimas de discriminación y desigualdades, en particular con respecto a la atención de salud, la nutrición y el matrimonio precoz, al igual que determinados grupos de niños, incluidos los niños refugiados, los niños con discapacidades, los niños de los barrios de tugurios y las zonas rurales y los niños de minorías étnicas y religiosas. UN فلا تزال الفتيات يواجهن التمييز والتفاوت، ولا سيما فيما يتعلق بالرعاية الصحية والتغذية والزواج المبكر، كما تعاني من ذلك فئات معينة من الأطفال تشمل الأطفال اللاجئين، والأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة والمناطق الريفية، والأطفال المنتمين لأقليات إثنية ودينية.
    Aparte de los motivos de discriminación prohibidos, es importante advertir la vulnerabilidad y la mala salud desproporcionadas que afectan a determinados grupos de niños. UN وبخلاف الاعتبارات المحظورة للتمييز، من المهم الإقرار بتفاوت ضعف واعتلال صحة بعض فئات الأطفال.
    No obstante, el Comité toma nota de que la discriminación y la xenofobia de facto de que son objeto determinados grupos de niños, especialmente los niños que pertenecen a minorías étnicas, los niños de refugiados y solicitantes de asilo, los niños de familias migrantes, los niños con discapacidad y los de las familias social y económicamente desfavorecidas, siguen siendo motivo de preocupación, incluso en el sistema educativo. UN ولكن اللجنة تلاحظ التمييز بحكم الواقع والكراهية الموجهة ضد بعض فئات الأطفال ولا سيما أطفال الأقليات الإثنية والأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء وأطفال الأسر المهاجرة والأطفال المعوقين والأطفال المنتمين إلى أسر محرومة اجتماعياً واقتصادياً، لا يزال أمراً مثيراً للقلق حتى في إطار النظام التربوي.
    Además, le preocupa también la existencia de restricciones en el acceso a las prestaciones familiares para determinados grupos de niños. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من وجود قيود على الحصول على الإعانات الأسرية بالنسبة لفئات معينة من الأطفال.
    Aunque la mayoría de los niños de Nueva Zelandia gozan de un buen nivel de lectura, escritura y matemáticas, sigue preocupando la gran disparidad que existe entre los niveles más bajos y más altos de conocimientos y sobre las diferencias significativas de los resultados entre determinados grupos de niños. UN وعلى الرغم من أن معظم الأطفال النيوزيلنديين ينجحون في القراءة والكتابة والرياضيات، إلا أنه ما يشغل البال هو الفجوة الواسعة بين المستويات الدنيا والعليا للإنجاز، والفوارق الهامة في الأداء بين مجموعات معينة من الأطفال.
    80. Las evaluaciones de los efectos sobre los derechos del niño pueden utilizarse para examinar las repercusiones en todos los niños afectados por las actividades de una empresa o de un sector en particular, además de incluir la evaluación de los efectos diferenciados de las medidas sobre determinados grupos de niños. UN 80- ويمكن أن تساعد تقييمات الأثر على حقوق الطفل في دراسة الأثر على جميع الأطفال المتضررين من أنشطة عمل تجاري أو قطاع معين، ويمكن أن تشمل أيضاً تقييم تفاوت أثر التدابير على بعض الفئات من الأطفال.
    25. El Comité alienta al Estado parte a que siga llevando a cabo actividades sistemáticas de prevención destinadas a determinados grupos de niños con el fin de protegerlos de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN 25- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة أنشطة الوقاية المنهجية التي تستهدف فئات معينة من الأطفال قصد حمايتهم من الجرائم التي تندرج في إطار البروتوكول الاختياري.
    24. Al Comité le preocupa que en el Estado parte siga discriminándose a determinados grupos de niños, en particular a las niñas, los niños con discapacidad y los niños que viven con el VIH/SIDA. UN 24- تشعر اللجنة بالقلق من أن التمييز ضد فئات معينة من الأطفال لا يزال قائماً في الدولة الطرف، ولا سيما الفتيات والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Además, al Comité le preocupa que sigan existiendo actitudes discriminatorias y estigmatización, especialmente contra determinados grupos de niños como los solicitantes de asilo y los que pertenecen a minorías étnicas y/o nacionales, en particular árabes y musulmanes. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لأن المواقف المبنية على التمييز والوصم لا تزال قائمة، وتستهدف بوجه خاص فئات معينة من الأطفال مثل الأطفال الملتمسين للجوء والأطفال المنتمين إلى الأقليات الإثنية و/أو القومية، بمن فيهم العرب والمسلمون.
    Adoptar conceptos comunes en materia de sensibilización y promover la acción colectiva (de organismos gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil) en relación con determinados grupos de niños desfavorecidos; UN إيجاد مفاهيم توعوية مشتركة وتعزيز العمل الجماعي (الجهات الحكومية ومنظمة المجتمع المدني) حول فئات معينة من الأطفال المحرومين؛
    Más allá de los motivos de discriminación prohibidos, cabe también mencionar la vulnerabilidad y la mala salud desproporcionada que afectan a determinados grupos de niños. UN ويمكن أيضاً وجود حالة الضعف عند فئات معينة من الأطفال واعتلال صحتهم أكثر من غيرهم دون أن يكون منصوصاً عليها ضمن الاعتبارات التي يحظر التمييز على أساسها().
    e) Las diversas formas de discriminación y de exclusión que afectan al derecho a la educación de determinados grupos de niños, como las adolescentes embarazadas, los niños indocumentados y los niños con discapacidades, lo que refleja una atención insuficiente a los artículos 28 y 29 de la Convención. UN (ه) الأشكال المختلفة للتمييز والاستبعاد التي تؤثر على حق فئات معينة من الأطفال في التعليم، من قبيل المراهقات الحوامل والأطفال غير المسجلين والأطفال المعوقون، مما يعكس عدم إيلاء اهتمام كاف للمادتين 28 و29 من الاتفاقية.
    98. A fin de garantizar la igualdad y la no discriminación, los Estados deben identificar y abordar aquellos factores que crean vulnerabilidades en los niños o que colocan en situación desfavorable a determinados grupos de niños. UN 98- ولضمان المساواة وعدم التمييز، ينبغي للدول تحديد ومعالجة العوامل التي تتسبب في أوجه الضعف التي تصيب الأطفال أو التي تجر بعض فئات الأطفال إلى الحرمان.
    determinados grupos de niños -- como los niños con discapacidad y con enfermedades crónicas, los niños migrantes, los niños de la calle, los niños internados en instituciones o privados del cuidado de sus padres, los niños víctimas de violencia y explotación sexual y los niños que vivían en zonas aisladas o desfavorecidas o en situaciones de extrema pobreza eran excesivamente vulnerables. UN وثمة بعض فئات الأطفال المستضعفة على نحو غير متناسب، ومنهم الأطفال ذوو الإعاقة والمصابون بأمراض مزمنة، والأطفال المهاجرون، وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات أو المحرومون من الحماية الأبوية، والأطفال ضحايا العنف والاستغلال الجنسي، والأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية أو محرومة أو في حالة من الفقر المدقع.
    A este respecto, al Comité le preocupa que la aplicación de la legislación contra el terrorismo pueda tener efectos indirectos en determinados grupos de niños. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن انشغالها أيضاً إزاء الآثار الجانبية الممكنة التي قد يسببها إنفاذ التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب لفئات معينة من الأطفال.
    53. Algunos Estados informaron sobre medidas específicas para garantizar el acceso a la justicia de determinados grupos de niños. UN 53- وقدم بعض الدول معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لضمان الوصول إلى العدالة بالنسبة لفئات معينة من الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus