"determinados principios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض المبادئ
        
    • ببعض المبادئ
        
    • بمبادئ معينة
        
    • لبعض المبادئ
        
    • بعض مبادئ
        
    • مبادئ معينة من
        
    Sin embargo, esto no descarta que haya determinados principios rectores en todo proceso de mediación. UN إلا أن ذلك لا يستبعد حقيقة وجود بعض المبادئ التوجيهية لكل عملية وساطة.
    El primer capítulo se refiere a determinados principios básicos y al alcance y aplicación de la Ley penal. UN يشير الفصل اﻷول إلى بعض المبادئ اﻷساسية وإلى نطاق وتطبيق القانون الجنائي.
    Su labor sólo puede prohibirse si infringen determinados principios constitucionales y las condiciones de trabajo determinadas por la ley. UN ولا يجوز أن يحظر عملها إلا إذا انتهكت بعض المبادئ الدستورية وظروف العمل المحددة بالقانون.
    En consecuencia, su delegación cree que, en las actividades de mantenimiento de la paz deben observarse determinados principios. UN ولذلك فإن وفده يعتقد أنه ينبغي الالتزام ببعض المبادئ في أنشطة حفظ السلم.
    Para combatir el terrorismo de manera eficiente y para desarrollar una coalición firme de Miembros de las Naciones Unidas contra el terrorismo, hay determinados principios que deben guiar nuestro esfuerzo colectivo. UN وإذا كان لنا أن نكافح الإرهاب بشكل فعّال، وأن نكوّن ائتلافا قويا من أعضاء الأمم المتحدة ضد الإرهاب، فينبغي أن تسترشد جهودنا الجماعية بمبادئ معينة.
    Abogó también por que se reafirmaran determinados principios éticos comunes y se fomentara una cultura de transparencia e integridad. UN ونادى أيضا بضرورة تأكيد بعض المبادئ الأخلاقية المشتركة، وكذلك بايجاد ثقافة قوامها الشفافية والنـزاهة.
    34. Los datos proporcionados ponen de manifiesto que hay determinados principios básicos subyacentes en el concepto de la debida diligencia. UN 34- وتبين المصادر المشار إليها أعلاه أن ثمة بعض المبادئ الأساسية التي تشكل أساس مفهوم العناية الواجبة.
    La propuesta que se hace en el informe se ajusta a determinados principios básicos para las actividades generales de TIC. UN 24 - تتجلى في المقترح الوارد في هذا التقرير بعض المبادئ الأساسية للعمليات العالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Por las razones expresadas anteriormente, no sería posible aplicar tal decisión sin infringir determinados principios bien probados de las operaciones militares de las Naciones Unidas que se han respetado en otras situaciones recientes. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه، لن يتسنى تنفيذ هذا القرار بدون انتهاك بعض المبادئ المجربة لعمليات اﻷمم المتحدة العسكرية التي ظلت تُراعى في حالات أخيرة أخرى.
    Explicó que el FNUAP había destacado determinados principios en la sección II del informe no porque el Fondo considerara que esos principios fueran más importantes que los otros principios establecidos en el Programa de Acción, sino porque tenían pertinencia especial para la labor del FNUAP. UN وأوضحت أن الصندوق أبرز بعض المبادئ في الفرع الثاني من التقرير، ليس بسبب أن الصندوق يرى أن تلك المبادئ هي أكثر أهمية من المبادئ اﻷخرى الواردة في برنامج العمل، ولكن ﻷنها ذات صلة خاصة بعمل الصندوق.
    Explicó que el FNUAP había destacado determinados principios en la sección II del informe no porque el Fondo considerara que esos principios fueran más importantes que los otros principios establecidos en el Programa de Acción, sino porque tenían pertinencia especial para la labor del FNUAP. UN وأوضحت أن الصندوق أبرز بعض المبادئ في الفرع الثاني من التقرير، ليس بسبب أن الصندوق يرى أن تلك المبادئ هي أكثر أهمية من المبادئ اﻷخرى الواردة في برنامج العمل، ولكن ﻷنها ذات صلة خاصة بعمل الصندوق.
    Mi delegación quisiera también subrayar la necesidad de observar determinados principios que son indispensables si queremos utilizar el diálogo como el medio de mantener la paz y la seguridad, desarrollar relaciones amistosas entre las naciones y los pueblos, aumentar la cooperación internacional y solucionar las cuestiones y los problemas internacionales. UN ويود وفد بلدي أن يبرز أيضا الحاجة إلى مراعاة بعض المبادئ التي لا غنى عنها إذا ما كان لنا أن نسعى إلى استخدام الحوار وسيلة لصون السلم واﻷمن، وإقامة علاقات ودية فيما بين اﻷمم والشعوب، وتعزيز التعان الدولي وحل المسائل والمشاكل الدولية.
    Aunque dará prioridad a los países que susciten una preocupación real en cuanto a la situación de la libertad de religión o de creencias, también aprovechará la oportunidad para visitar países donde la violación de determinados principios enunciados en su mandato pueda dar lugar a discriminación por motivos de religión o de creencias. UN وفي حين أنها ستولي الأولوية لزيارة البلدان التي تشكل قلقاً حقيقياً فيما يتعلق بحالة حرية الدين أو المعتقد، فإنها ستغتنم الفرصة أيضاً للقيام بزيارات ميدانية في بلدان قد يؤدي فيها انتهاك بعض المبادئ المشار إليها في ولايتها إلى تمييز قائم على أساس الدين أو المعتقد.
    El proyecto de artículo 16 permite que los Estados dejen de aplicar determinados principios generales aplicables a la utilización de las aguas subterráneas, con vistas a mitigar los efectos de una situación de emergencia sobre las personas afectadas. UN ويتيح مشروع المادة 16 للدول بأن تنتقص من بعض المبادئ العامة المطبقة على استخدام موارد المياه الجوفية بغية التخفيف من الأثر الذي تنطوي عليه حالة طوارئ بالنسبة للأفراد المتأثرين.
    Sin embargo, la flexibilidad, y también la apertura, únicamente podrán ayudar a hacer frente a los retos que tenemos por delante y a responder a las expectativas de la comunidad internacional si se guían por determinados principios básicos. UN غير أن المرونة والانفتاح لن يُكتب لهما النجاح في مواجهة التحديات المطروحة أمامنا والاستجابة لتطلعات المجتمع الدولي ما لم توجههما بعض المبادئ الأساسية.
    En lo concerniente a la coherencia a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas, se deben amparar determinados principios generales en el nuevo sistema en evolución: uno de ellos es la preponderancia de las prioridades y solicitudes de servicios de los gobiernos, que es esencial para lograr que los países se identifiquen con los programas. UN وفيما يتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة، ينبغي أن تُصان بعض المبادئ العامة في خضم النظام الجديد المتطور: أحدها أسبقية أولويات الحكومات وطلباتها للحصول على الخدمات، التي هي جوهر التملّك الوطني.
    56. La evaluación de las alianzas servía para abordar algunas lagunas e introducir determinados principios considerados importantes para alcanzar los objetivos para los que se habían creado las alianzas. UN 56- ويتناول تقييم الشراكات بعض الثغرات ويعرض بعض المبادئ الهامة لبلوغ الأهداف التي أنشئت الشراكات من أجلها.
    No obstante, si bien es cierto que las normas de derechos humanos ofrecen algo de flexibilidad al abordar los retos en materia de seguridad, los Estados deben respetar determinados principios básicos en cualquier circunstancia, como los de necesidad, proporcionalidad, legalidad y no discriminación. UN ومع ذلك، ولئن كان صحيحا أن قانون حقوق الإنسان يتيح بعض المرونة في مواجهة التحديات الأمنية، يجب على الدول احترام بعض المبادئ الأساسية في جميع الظروف، بما في ذلك مبادئ الضرورة والتناسب وعدم التمييز.
    Cuarto, las operaciones deben tener un mandato claro, un calendario y una financiación segura, y estar guiadas por determinados principios fundamentales, a saber, el consentimiento de los Estados Miembros o las partes interesadas, la imparcialidad y el carácter no intervencionista. UN رابعا، ينبغي أن تعطى هذه العمليات ولاية واضحة واطارا زمنيا وتمويلا مضمونا وأن تسترشد ببعض المبادئ اﻷساسية، وهي موافقة الدول اﻷعضاء أو اﻷطراف المعنية، والحيدة، وعدم التدخل.
    La relación de las Naciones Unidas, como asociación de Estados Miembros, con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado ha de supervisarse atentamente para garantizar que se respeten determinados principios básicos en los que se fundamenta la actividad de la Organización. UN ومن الضروري أن يجري توخي الدقة عند رصد علاقة الأمم المتحدة، بوصفها رابطة للدول الأعضاء، بالمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بغية ضمان عدم المساس ببعض المبادئ الأساسية المتصلة بأنشطة الأمم المتحدة.
    Con arreglo a la legislación de la Región Administrativa Especial de Macao, todas las entidades, incluidas las organizaciones no lucrativas, han de regirse por determinados principios. UN وبموجب تشريع منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، يتعين على جميع الكيانات القانونية، بما فيها المنظمات التي لا تستهدف الربح، الالتزام بمبادئ معينة.
    Por tanto, cabe preguntarse si el Pacto está subordinado a determinados principios religiosos. Se agradecerían aclaraciones a este respecto. UN ويمكننا إذاً أن نتساءل عما إذا كان العهد يحتل مكانة ثانوية بالنسبة لبعض المبادئ الدينية؛ وأعرب عن رغبته في الحصول على إيضاحات بهذا الخصوص.
    La aplicación de determinados principios acordados sobre la gobernanza de las empresas sigue siendo una cuestión espinosa. UN ولا يزال تنفيذ بعض مبادئ الإدارة المتفق عليها يمثل قضية شائكة.
    En el Programa 21 se propone que se pida al GATT, a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y a otras instituciones económicas regionales e internacionales pertinentes que examinen determinados principios para elaborar un programa sobre medio ambiente, comercio y desarrollo. UN ويقترح جدول أعمال القرن ٢١ أنه ينبغي أن يطلب من مجموعة غات ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( والمؤسسات الاقتصادية الدولية والاقليمية اﻷخرى ذات الصلة النظر في مبادئ معينة من أجل وضع برنامج للبيئة/التجارة والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus