También se describen la importancia de las diversas variables climáticas y la gama de factores que determinan la sensibilidad de los humedales. | UN | كما أنه يتناول أهمية مختلف المتغيرات المناخية ومجموعة العوامل التي تحدد حساسية كل منطقة بمفردها من مناطق اﻷراضي الرطبة. |
Las leyes que determinan las estructuras por las cuales se aplican las normas deberían fomentar la coordinación y la cooperación. | UN | وينبغي للقوانين التي تحدد اﻹطار الذي تنشر من خلاله تلك اﻷنظمة أن تكتب بطرق تعزز التنسيق والتعاون. |
Tampoco se determinan situaciones en que las niñas pueden estar sometidas a formas especiales de violación de sus derechos. | UN | والمبادئ التوجيهية لا تحدد أيضاً الحالات التي قد تخضع فيها الطفلة لأشكال معينة من انتهاك الحقوق. |
Cuando los intereses privados condicionan y determinan el funcionamiento de la esfera pública, nos hallamos ante el fenómeno de la corrupción. | UN | وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد. |
Los elementos concretos de los mandatos de cada departamento/oficina determinan qué número de puestos se necesita dentro de cada categoría para cumplir el mandato correspondiente. | UN | ذلك أن العناصر المفصلة لولايات كل إدارة أو مكتب هي التي تحدد عدد الوظائف اللازمة من كل رتبة لتنفيذ الولاية المحددة. |
También se determinan las cuestiones conexas que ha de examinar la Conferencia de las Partes en su quinto período de sesiones. | UN | وهي تحدد أيضاً القضايا ذات الصلة بهذا الموضوع والتي ينبغي أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة. |
El Relator Especial desea subrayar que estos llamamientos humanitarios urgentes no determinan de ningún modo la situación jurídica internacional de dichas entidades. Cartas de denuncia | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن مثل هذه النداءات الإنسانية العاجلة لا تحدد بأي شكل الوضع القانوني الدولي لمثل هذه الهيئات. |
En virtud de este derecho, determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهي، بمقتضى هذا الحق، تحدد مركزها السياسي بحرية وتسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحرية. |
determinan y abordan las desigualdades subyacentes y el abuso de poder que lleva a la discriminación y la violencia; | UN | :: تحدد وجوه عدم المساواة وحالات سوء استعمال السلطة التي تؤدي إلى التمييز والعنف، وتتصدى لها؛ |
En muchos países, las mujeres siguen excluidas de los procesos de adopción de decisiones que determinan su propio futuro. | UN | وفي كثير من البلدان، ما زالت المرأة مستبعدة من المشاركة في صنع القرارات التي تحدد مستقبلها. |
Este año prosigue el descenso continuo de los precios de los productos básicos que determinan los ingresos de exportación en los países en desarrollo. | UN | وسيستمر الانخفاض في أسعار السلع التي تحدد حجم عائد الصادرات في البلدان النامية، في هذه السنة أيضا. |
Estos son los factores que determinan nuestra opinión acerca de los acontecimientos en Tayikistán. | UN | هذه هي العوامل التي تحدد رأينا في اﻷحداث في طاجيكستان. |
La gran mayoría de sus funcionarios trabajan sobre el terreno, donde también se determinan los programas y las prioridades. | UN | ولا تقوم اﻷغلبية العظمى من موظفيه بالخدمة في الميدان فحسب ولكن البرمجة واﻷولويات تحدد أيضا في الميدان. |
Por considerar que esos documentos determinan el mandato tanto de la Conferencia como de sus Copresidentes, hemos formulado la advertencia de que es necesario ceñirse a los principios enunciados en ellos. | UN | وإننا إذ نضع في اعتبارنا أن هذه الوثائق هي التي تحدد ولاية المؤتمر وولاية رئيسيه المشاركين، فقد حذرنا من عدم التقيد بالمبادئ المحددة في هذه الوثائق. |
En gran medida, determinan sus prioridades y su orientación. | UN | فهي تحدد الى درجة كبيرة أولوياتها واتجاهها. |
determinan la educación que uno y otra reciben desde la primera infancia. | UN | وتحدد نوع التعليم الذي يتلقاه كل منهما منذ نعومة أظافره. |
Las condiciones del alivio de la deuda se determinan caso por caso. | UN | وتحدد شروط تخفيف عبء الدين على أساس كل حالة بعينها. |
En virtud de ese derecho determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Las normas y expectativas culturales determinan las decisiones sobre la salud reproductiva. | UN | والمعايير والتوقعات الثقافية هي التي تحدِّد القرارات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
La situación de Letonia y la cercanía del océano Atlántico determinan su clima, con veranos moderadamente calurosos, inviernos moderadamente fríos y frecuentes ciclones. | UN | وموقع لاتفيا وقربها من المحيط اﻷطلنطي يحددان مناخها وهو يتميز بحرارته المعتدلة صيفا وبرده المعتدل شتاء وكثرة أعاصيره. |
En el establecimiento de la nueva cultura de gestión, debe recordarse que las personas son las que determinan el éxito o el fracaso de cualquier reforma de gestión. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان، عند صياغة الثقافة التنظيمية الجديدة، أن الناس هم الذين يحددون نجاح أو فشل أي إصلاح إداري. |
Esas tendencias se determinan cada vez más no sólo por las decisiones locales sino por las adoptadas fuera de la región. | UN | ونجد بصورة متزايدة أن هذه الاتجاهات لا تتحدد بالقرارات المحلية وحدها بل بقرارات تتخذ خارج المنطقة. |
Los factores que determinan la oferta de viajes internacionales son muchos y complejos porque los viajeros consumen una diversidad de bienes y de servicios. | UN | إن العوامل التي تتحكم في العرض في مجال السفر الدولي كثيرة ومعقدة، نظرا لتنوع ما يستهلكه المسافرون من سلع وخدمات. |
Las condiciones de contratación de los empleados se determinan de conformidad con el párrafo 9 del artículo 2 de la Ley de contratos de trabajo. | UN | فشروط عقود عمل الموظفين المعينين تحدّد وفق ما تنص عليه المادة 9 من الفصل 2 من قانون عقود العمل. |
El grupo sobre competitividad brindaría la oportunidad de examinar las condiciones que determinan el éxito de las PYMES. | UN | وسوف تتيح مداولات الفريق المعني بالقدرة التنافسية فرصة لدراسة الشروط التي تُحدد نجاح المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
No obstante, lo que es más importante aún, dado que los Estados Miembros determinan sus actividades y su dirección, debemos crear sinergias entre nosotros. | UN | ولكن الأهم أننا نحتاج إلى تحقيق التآزر في ما بيننا، لأن الدول الأعضاء هي التي تقرر أنشطتها والاتجاه الذي تسلكه. |
Cuatro de estos postulados son muy simples y directos, dos puntos determinan un línea, por ejemplo. | TED | خمسٌ من هذه المُسلَّمات بسيطةٌ للغاية ومباشرة، على سبيل المثال: نقطتين تحددان خطًّا |
Más concretamente, el marco de políticas que se elabora en el programa y las cuestiones que se determinan en él como merecedoras de atención prioritaria, deben preparar el terreno, de diversas maneras, para la renovación y la búsqueda de un diálogo constructivo basado en la asociación. | UN | وبوجه أكثر تحديدا، ينبغي ﻹطار السياسات الذي يجري إعداده في الخطة، ما يحدده من مسائل ﻹيلائها الاهتمام على سبيل اﻷولوية، أن يهيئ من نواح عديدة، لتجديد ومواصلة حوار بناء قائم على الشراكة. |
Los tribunales determinan el número de niños que se entregan a una familia adoptiva. | UN | وتحدِّد المحكمة عدد الأطفال الذين يوضعون في كفالة الأسرة. |
El parlamento nacional o el Consejo de Seguridad determinan si un acto constituye una agresión basándose en consideraciones políticas, mientras que un tribunal judicial decide basándose en consideraciones jurídicas. | UN | فالبرلمان الوطني أو مجلس اﻷمن هو الذي يقرر ما إذا كان عمل ما يشكل عدوانا أم لا، وذلك استنادا الى الاعتبارات السياسية، في حين تصل المحكمة المختصة الى مثل هذا القرار على أساس قانوني. |