"determinante que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحاسم الذي
        
    • الحيوي الذي
        
    En cuanto al Asia sudoriental, y más precisamente a Camboya, encomiamos el papel determinante que han desempeñado las Naciones Unidas en el restablecimiento de la paz en ese país. UN وبالنسبة لجنوب شرقي آسيا، فإننا نرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا.
    Agradecimos mucho el apoyo determinante que nos proporcionaron las Naciones Unidas para que los burundianos recuperaran la paz y la seguridad. UN ولقد قدرنا كثيرا اﻹسهام الحاسم الذي أسهمته اﻷمم المتحدة في عودة شعب بوروندي إلى السلام واﻷمن.
    Precisamente por esa razón, no había que desestimar el factor determinante que estaba constituido por las circunstancias del caso, en otras palabras, el contexto en que el acto se llevaba a cabo. UN ولهذا السبب بالضبط لا يجب إغفال العامل الحاسم الذي تمثله الظروف المحيطة بالفعل، وبعبارة أخرى السياق الذي صدر فيه الفعل.
    Destacó también el papel determinante que desempeña la educación en la lucha contra el racismo. UN وشدد كذلك على الدور الحاسم الذي يلعبه التعليم في مكافحة العنصرية.
    Tres delegaciones hicieron hincapié en la función determinante que cumplían los administradores de categoría superior del PNUD en la tarea de velar por que se reconociera debidamente la importancia de la evaluación y la supervisión en todos los niveles de la organización. UN أكدت ثلاثة وفود أهمية الدور الحيوي الذي تقوم به اﻹدارة العليا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ضمان الاعتراف الملائم بعمليتي التقييم والرصد على جميع المستويات في المنظمة.
    Una vez más, quisiera encomiar el papel determinante que desempeñan siempre las Naciones Unidas en la esfera de la coordinación y la gestión de la asistencia humanitaria internacional. UN وأود مرة أخرى أن أرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به يوميا الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية وإدارتها.
    Deseo también rendir un homenaje merecido al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por la función determinante que ha desempeñado desde que está al frente de nuestra Organización. UN أما الأمين العام كوفي عنان، فأود أن أتوجه إليه بإشادة في محلها على الدور الحاسم الذي اضطلع به على رأس منظمتنا.
    Ha subrayado el papel determinante que debe desempeñar el Comité en el debate sobre la articulación del derecho a la libertad de expresión y el derecho a la libertad religiosa. UN وأكد الدور الحاسم الذي ينبغي أن تقوم به اللجنة في النقاش بشأن العلاقة بين الحق في حرية التعبير والحق في حرية الدين.
    No se trata de la etapa decisiva, determinante, que todos hubiéramos deseado franquear, pero indudablemente es una etapa suplementaria, útil y necesaria en materia de desarme nuclear y no proliferación. UN وهو ليس بالتقدم الحاسم الذي كنا نود جميعا إحرازه، ولكنه يمثل برغم ذلك مرحلة أخرى مفيدة وضرورية في عملية نزع السلاح ومنع الانتشار.
    No está demás recordar que en ese texto, el Comité y la UNESCO reafirman su confianza en el valor universal de la educación para una cultura mundial de igualdad de los sexos, así como en la función determinante que desempeña la educación para las mujeres. UN ومن المفيد اﻹشارة إلى أن اللجنة واليونسكو أكدتا اقتناعهما بالقيمة العالمية للتربية من أجل ثقافة عالمية منصفة للجنسين وكذلك الدور الحاسم الذي تضطلع به تربية المرأة.
    Es importante destacar la función determinante que desempeñan las campañas de educación y de difusión que favorezcan la comprensión y la tolerancia entre todas las personas, sin distinción de ninguna naturaleza. UN إذ من المهم تأكيد الدور الحاسم الذي تؤديه حملات التعليم واﻹعلام التي تروج للتفاهم والتسامح فيما بين جميع الناس دون تمييز من أي نوع.
    Cabe recordar el papel determinante que desempeñó en calidad de mediador para lograr que se alcanzaran numerosos acuerdos de paz entre el Gobierno del Sudán y la oposición. UN ونشير إلى الدور الحاسم الذي اضطلع به الرئيس ديبي بوصفه وسيطا في التوصل إلى العديد من اتفاقات السلام بين الحكومة السودانية ومعارضتها.
    El examen de este tema ha estado precedido por la ponencia del Profesor Babacar Siné, quien subrayó el papel determinante que cumple la sociedad civil y las mutaciones sociopolíticas que se produjeron en la subregión tras el comienzo del proceso de democratización y su contribución a la promoción de la paz en el África central. UN سبق النظر في هذا البند عرض قدمه البروفيسور باباكار سينيه وركز فيه على الدور الحاسم الذي يؤديه المجتمع المدني في التحولات الاجتماعية والسياسية التي تحدث في المنطقة دون اﻹقليمية منذ أن بدأت عملية تحقيق الديمقراطية، وكذلك إسهام هذا المجتمع في توطيد السلام في وسط أفريقيا.
    El Ejército de Guatemala está consciente del papel determinante que desempeña el Departamento de Asuntos de Desarme de la Secretaría de las Naciones Unidas para coordinar el esfuerzo colectivo de todos los Estados Miembros en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 1 - يدرك جيش غواتيمالا الدور الحاسم الذي تنهض به إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة في تنسيق الجهود الجماعية لكافة الدول الأعضاء سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين.
    A nivel subregional, quisiera subrayar aquí el papel determinante que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción de los programas de desarme y control de armamentos por conducto del Comité consultivo permanente de las Naciones Unidas sobre cuestiones de seguridad en África Central. UN على الصعيد دون الإقليمي، أود أن أسلط الضوء على الدور الحاسم الذي أدته الأمم المتحدة في تعزيز برامج نزع السلاح وتحديد السلاح من خلال لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    Mi delegación considera que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA, que se rige por el acuerdo de 15 de noviembre de 1965, actualizado el 9 de octubre de 1990, es de suma importancia, habida cuenta del papel determinante que desempeña la Organización mundial en el mantenimiento de la paz y en la promoción del desarrollo en África. UN ويولي وفدي أهمية كبـــرى للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقيــة الـــذي ينظمه اتفاق ١٥ تشرين الثانــي/نوفمبــر ١٩٦٥ المستكمل في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠، نظرا للدور الحاسم الذي تؤديه المنظمة العالمية في صون السلام وتعزيز التنمية في أفريقيا.
    40. Reconociendo el papel determinante que las inversiones y la promoción de la tecnología pueden cumplir en la creación de condiciones nacionales propicias para atraer la inversión extranjera directa, el Grupo de los 77 y China celebran la asistencia prestada por la ONUDI para establecer organismos nacionales de promoción de inversiones. UN 40- وواصل كلمته قائلا إن مجموعة الـ77 والصين، إذ تعترف بالدور الحاسم الذي يمكن أن يؤديه الاستثمار وترويج التكنولوجيا في تهيئة بيئة وطنية مفضية إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر، فإنها ترحب بالمساعدة التي قدمتها اليونيدو لإنشاء وكالات وطنية لترويج الاستثمار.
    Compromiso de los administradores de categoría superior con la evaluación y la supervisión. Tres delegaciones hicieron hincapié en la función determinante que cumplían los administradores de categoría superior del PNUD en la tarea de velar por que se reconociera debidamente la importancia de la evaluación y la supervisión en todos los niveles de la organización. UN ٢٢٦ - التزام الادارة العليا بالتقييم والرصد - أكدت ثلاثة وفود أهمية الدور الحيوي الذي تقوم به اﻹدارة العليا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ضمان الاعتراف الملائم بعمليتي التقييم والرصد على جميع المستويات في المنظمة.
    Compromiso de los administradores de categoría superior con la evaluación y la supervisión. Tres delegaciones hicieron hincapié en la función determinante que cumplían los administradores de categoría superior del PNUD en la tarea de velar por que se reconociera debidamente la importancia de la evaluación y la supervisión en todos los niveles de la organización. UN ٢٢٦ - التزام الادارة العليا بالتقييم والرصد - أكدت ثلاثة وفود أهمية الدور الحيوي الذي تقوم به اﻹدارة العليا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ضمان الاعتراف الملائم بعمليتي التقييم والرصد على جميع المستويات في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus