El Director recibiría la ayuda de un Director adjunto responsable de coordinar las diversas oficinas regionales y de supervisar zonas concretas que se determinarán. | UN | ويساعد المدير نائب للمدير يكون مسؤولا عن التنسيق بين مختلف المكاتب اﻹقليمية واﻹشراف على مجالات معينة ستحدد فيما بعد. |
Dicen que las consideraciones políticas determinarán finalmente quiénes han de ser los nuevos miembros permanentes. | UN | وتدعي أن الاعتبارات السياسية ستحدد في نهاية اﻷمر من سيكونون أعضاء دائمين. |
Los resultados del régimen de ensayo determinarán, eventualmente, la variedad de tareas que un equipo con perros podría realizar en un lugar determinado. | UN | وستحدد نتائج نظام الاختبار نطاق ما يمكن إسناده من المهام، إن وجدت، إلى فريق من الكلاب في مسرح عمليات بعينه. |
ii) En las demás regiones, las condiciones y modalidades de las operaciones se determinarán en el marco de la cooperación bilateral. | UN | ' ٢ ' بالنسبة للمناطق اﻷخرى فإن شروط وكيفية هذه العمليات سيتم تحديدها في إطار التعاون الثنائي. |
Ellos determinarán el rumbo que África haya de tomar en los próximos decenios. | UN | فهم الذين سوف يحددون الاتجاه الذي تتخــذه أفريقيــا خلال العقود المقبلة. |
Las pruebas que comienzan hoy determinarán quienes tienen las habilidades necesarias para prosperar en Marte. | Open Subtitles | الإختبار الذي سينطلق اليوم سيحدد أيّ منكم لديه المهارات اللازمة للعيش على المريخ |
Las políticas y las acciones de los Estados Miembros determinarán nuestro éxito o nuestro fracaso. | UN | فسياسات وإجراءات الدول الأعضاء هي التي ستقرر ما إذا كنا سننجح أو نفشل. |
Luego de examinar sus evaluaciones, los organismos humanitarios determinarán si hay condiciones adecuadas para reanudar las actividades de socorro en la zona. | UN | وبعد استعراض تقييماتهم سوف تحدد الوكالات اﻹنسانية ما إذا كانت اﻷوضاع ملائمة لاستئناف أنشطتها لﻹغاثة في المنطقة. |
Los sacrificios y los esfuerzos de nuestros pueblos y las políticas y los enfoques de nuestros gobiernos determinarán el resultado de nuestros objetivos de desarrollo. | UN | فتضحيات وجهود شعوبنا وسياسات ونهج حكوماتنا هي التي ستحدد نتيجة أهدافنا اﻹنمائية. |
En esta noción de equilibrio queda implícito que las estructuras internas de producción, así como los objetivos ambientales, determinarán qué objetivos ecológicos deban recibir prioridad. | UN | ويدخل ضمنياً في مفهوم عمليات المبادلة هذه أن هياكل الانتاج المحلي واﻷهداف البيئية ستحدد اﻷهداف البيئية التي ينبغي إيلاء أولوية لها. |
Esas medidas, a su vez, determinarán la credibilidad de los gobiernos y la fe que en ellos pongan sus pueblos. | UN | وهذه التدابير بدورها ستحدد مدى مصداقية الحكومات وثقة الشعوب فيها. |
La Asamblea General, el puente de mando de nuestro buque, debe dar ahora las instrucciones que determinarán el rumbo y la forma futura del buque. | UN | والجمعية العامة، كونها منصة القيادة في سفينتنا. يجب أن ترسل اﻵن تعليماتها التي ستحدد وجهة السفينة وشكلها في المستقبل. |
Las respuestas a este cuestionario determinarán el alcance y el contenido del proyecto inicial. | UN | وستحدد اﻹجابات على هذا الاستبيان نطاق وفحوى المشروع اﻷولي. |
Las comisiones determinarán la composición y las funciones de cada reunión. | UN | وستحدد اللجان طرائق تشكيل كل اجتماع ووظائفه. |
ii) En las demás regiones, las condiciones y modalidades de las operaciones se determinarán en el marco de la cooperación bilateral. | UN | ' ٢ ' بالنسبة للمناطق اﻷخرى فإن شروط وكيفية هذه العمليات سيتم تحديدها في إطار التعاون الثنائي. |
En el marco de ese examen, se determinarán también los principales motivos de preocupación, los obstáculos y las lagunas. | UN | وأشارت إلى أن الشواغل والمعوقات والثغرات الرئيسية يجري تحديدها أيضا في إطار ذلك الاستعراض. |
Como disposición transitoria, tres de los magistrados nombrados inicialmente, que se determinarán por sorteo, ocuparán el cargo durante tres años y podrán ser nombrados nuevamente para ese Tribunal por otro mandato no renovable de siete años. | UN | وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
En suma, nuestras decisiones determinarán el futuro de la pesca en todo el mundo. | UN | وباختصار، فإن قرارنا سيحدد مستقبل المصايد العالمية لﻷسماك. |
Las decisiones que adoptemos hoy determinarán si la nueva era será de esperanza y prosperidad, o de desesperación y privaciones. | UN | والقرارات التي نتخذها اليوم ستقرر ما إذا كان العصر الجديد سيكون عصر أمل ورفاه أو عصر يأس وحرمان. |
Nos encontramos ante el umbral de reformas políticas históricas que determinarán nuestro futuro como nación y Estado. | UN | إننا نقف على عتبة اصلاحات سياسية تاريخية سوف تحدد مستقبل أمتنا وكيانها كدولة. |
Los resultados de las mociones pendientes al cierre de este informe determinarán si el proceso prospera. | UN | ومن شأن نتائج هذه المسألة، التي لم تحسم بعد عند اختتام هذا التقرير، أن تحدِّد ما إذا كانت الاتهامات سوف تأخذ مسارها. |
Los análisis de laboratorio realizados con arreglo a los procedimientos forenses aceptados determinarán si los desechos son peligrosos; | UN | وسوف تحدد التحليلات المختبرية التي تجرى في ظل إجراءات قضائية مقبولة إذا كانت النفايات خطرة. |
Se presentará el punto de vista del donante con respecto a éxitos y dificultades y se determinarán sectores prioritarios. | UN | وسيتناول نظرة الجهات المانحة بشأن حالات النجاح والقيود، وسيحدد مجالاتها ذات اﻷولوية. |
En opinión del Pakistán, las medidas de descentralización y el Acuerdo de cooperación determinarán el futuro de la ONUDI. | UN | وترى باكستان أن محرّك اللامركزية واتفاق التعاون سيحددان معا مستقبل اليونيدو. |
2006 a 2020 (se determinarán las tareas a realizar durante cada período de examen del SAICM) | UN | (يجب تحديد الأهداف المرجوة لكل فترة استعراض من فترات النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية) |
Las decisiones de la Junta Ejecutiva determinarán la naturaleza y el alcance de las actividades de la UNOPS. | UN | تحدّد القرارات التي يتخذها المجلس التنفيذي طبيعة أنشطة المكتب ونطاقها. |
2. Decide también que el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes se celebrará en Roma, y que las fechas se determinarán posteriormente. | UN | ٢ - تقرر أيضا أن تكون روما، هي المكان الذي تنعقد فيه الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف وأن تتحدد مواعيدها في مرحلة لاحقة. |
3. Los magistrados asignados a una causa determinarán si se celebran o no vistas orales. | UN | 3 - للقضاة المكلفين بالنظر في إحدى القضايا أن يقرروا عقد جلسات استماع من عدمه. |