Con arreglo a esas directrices, en vista de las graves consecuencias de la exclusión para cualquier individuo, así como su carácter excepcional, es esencial que se incorporen rigurosas garantías procesales al determinar la condición de refugiado. | UN | وتحدد تلك المبادئ أنه بالنظر إلى الآثار الخطيرة المترتبة عن استبعاد شخص وطابعه الاستثنائي، فإنه من اللازم إدراج الضمانات الإجرائية الحاسمة التي تتصل بتلك القضية في إجراء تحديد وضع اللاجئ. |
Sin embargo, son relativamente pocos los países donde existen procedimientos para determinar la condición de apátrida. | UN | غير أن الإجراءات الرامية إلى تحديد وضع انعدام الجنسية لا توجد إلاّ في عدد محدود نسبياً من البلدان. |
► El ACNUR publicará un complemento de su Manual de procedimientos y criterios para determinar la condición de refugiado a partir de los acuerdos resultantes de los debates celebrados en las mesas redondas de expertos. | UN | ستنشر المفوضية تكملة لدليلها المتعلق بإجراءات ومعايير تحديد وضع اللاجئ تستند إلى التفاهمات التي أسفرت عنها اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء. |
A los efectos de resolver las mociones pendientes en el presente caso, la Sala no considera necesario determinar la condición jurídica exacta de la SFOR con arreglo al derecho internacional. | UN | ولغرض البت في الدفوع المعلقة في هذه القضية، لا ترى الدائرة أن من الضروري تحديد المركز القانوني لقوة تحقيق الاستقرار بدقة بموجب القانون الدولي. |
En una fecha ulterior, aún por determinar, se acordaría celebrar un referéndum o votación popular para determinar la condición jurídica definitiva de Nagorno-Karabaj. | UN | وسيُتفق على استفتاء أو تصويت للسكان في وقت لاحق غير محدد من أجل تحديد الوضع القانوني النهائي لناغورني كاراباخ. |
El ACNUR tratará de prestar ayuda a los respectivos gobiernos a fin de crear el marco jurídico e institucional necesario para determinar la condición de refugiado de los solicitantes de asilo conforme a las normas de protección internacionales. | UN | وستسعى المفوضية إلى مساعدة الحكومات المعنية على ايجاد الاطار القانوني والمؤسسي اللازم للاضطلاع بعملية تقرير وضع ملتمسي اللجوء بما يتمشى ومعايير الحماية الدولية. |
Observó que una de las causas principales de la ineficacia del Grupo de Trabajo había sido la no observación o aplicación de estándares o criterios mínimos para determinar la condición jurídica de una minoría, a diferencia del Comité de Derechos Humanos. | UN | ولاحظ أن أحد الأسباب الرئيسة لعدم فعالية الفريق العامل هو عدم التقيد أو عدم تطبيق القواعد أو المعايير الدنيا بشأن تحديد وضع الأقلية، بخلاف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Esta lista indicativa de criterios ayudaría a determinar la condición de mayoría o minoría, y se consideraban una mezcla de autoidentificación y asignación por otros. | UN | وقد تساعد قائمة المعايير الإرشادية هذه على تحديد وضع المجموعة كأغلبية أو أقلية، وهي تُعتبر مزيجاً من المعايير الذاتية لتحديد الهوية والمعايير التي يفرضها الآخرون. |
El Comité recomienda que se revise la Ley de asilo y protección temporal a fin de garantizar una aplicación justa y eficaz de los procedimientos para determinar la condición de refugiado sobre la base de los argumentos de cada solicitud presentada. | UN | توصي اللجنة بإعادة النظر في القانون الخاص باللجوء والحماية المؤقتة لضمان تطبيق نزيه وكفء لإجراءات تحديد وضع اللاجئ استناداً إلى الأسس الموضوعية للمطالبات التي يقدمها الأفراد. |
58. El Comité de Refugiados de Zimbabwe, integrado por los ministerios competentes del Gobierno, se encarga de determinar la condición de refugiado. | UN | 58- وتتولى لجنة اللاجئين في زمبابوي تحديد وضع اللاجئ وهي تتألف من الوزارات الحكومية ذات الصلة. |
Se espera que contribuya de manera significativa a resolver los problemas de equidad, eficiencia y transparencia de los procedimientos para determinar la condición de refugiado y la protección de los refugiados. | UN | ويتوقع أن يساهم مساهمة ملحوظة في مواجهة التحديات المتصلة بإنصاف إجراءات تحديد وضع اللاجئ وفعاليتها وشفافيتها وحماية اللاجئين. |
Este análisis también sería pertinente para determinar la condición del artículo 25 en el derecho internacional consuetudinario, que es otra cuestión sobre la cual debería reflexionar el Relator Especial. | UN | وسيكون ذلك التحليل مهما أيضا في تحديد وضع المادة 25 بموجب القانون الدولي العرفي، وهي مسألة أخرى ينبغي للمقرر الخاص أن يُمعن الفكر فيها. |
a) La consideración por los Estados receptores de factores humanitarios y de compasión al determinar la condición jurídica de la víctima en el Estado de que se trate; | UN | )أ( قيام الدولة المستقبلة بالنظر في العوامل الانسانية والوجدانية في تحديد وضع الضحية في تلك الدولة ؛ |
Su propósito es actualizar y complementar el Manual de procedimientos y criterios para determinar la condición de refugiado, ofrecer orientación a los Gobiernos, juristas, el poder judicial y el personal del ACNUR que se ocupa de la determinación del estatuto de refugiado en el terreno. | UN | وهي تهدف إلى تحديث واستكمال دليلها المتعلق بإجراءات ومعايير تحديد وضع اللاجئ، بغية تقديم توجيه إلى الحكومات، والعاملين في مجال القانون، والقضاء، وموظفي المفوضية الذين يتولون مهام تحديد وضع اللاجئ في إطار عملهم الميداني. |
Además, se está perfeccionando la legislación en materia de migración a fin de determinar la condición jurídica de los refugiados, reglamentar la obtención y pérdida de esa condición y establecer garantías jurídicas, económicas y sociales para la protección de los refugiados en Belarús. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يجري استكمال تشريع في مجال الهجرة بغية تحديد المركز القانوني للاجئين، وتنظيم الحصول على هذا المركز أو الحرمان منه ووضع الضمانات القانونية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة لحماية اللاجئين في بيلاروس. |
En lo que respecta a la idea de celebrar un referéndum o votación popular para determinar la condición jurídica definitiva de Nagorno-Karabaj, cabe señalar que tal votación sería producto de un acuerdo negociado entre las dos partes. | UN | ونلاحظ، مع احترامنا لفكرة الاستفتاء أو تصويت السكان من أجل تحديد الوضع القانوني النهائي لناغورني كاراباخ، أن هذا التصويت سوف يكون ثمرة اتفاق متفاوض بشأنه بين الطرفين. |
8. En colaboración con la Universidad de Tirana, el ACNUR piensa celebrar un seminario sobre derecho de los refugiados y organizar un programa de formación sobre los procedimientos empleados para determinar la condición de refugiado. | UN | ٨- وتخطط المفوضية، هي وجامعة تيرانا، لعقد حلقة دراسية بشأن قانون اللاجئين والاضطلاع ببرنامج تدريبي يركز على إجراءات تقرير وضع اللاجئ. |
De hecho, las autoridades municipales de Plzen 3 pudieron determinar la condición de ciudadano checo del autor simplemente verificando que había adquirido la nacionalidad por nacimiento y no la había perdido en virtud de la Ley Nº 39/1969 del Consejo Nacional Checo. | UN | وفي الواقع، استطاعت السلطات البلدية للمقاطعة 3 في بلزن البت في كون صاحب البلاغ فعلاً مواطناً تشيكياً من مجرد التحقق من أنه اكتسب جنسيته بالميلاد وأنه لم يفقدها بموجب قانون المجلس الوطني التشيكي رقم 39/1969. |
Esto quiere decir que los jueces pueden remitirse a ellas para determinar la condición jurídica de la mujer. | UN | ذلك أن الاتفاقيات التي صدَّقت عليها الكونغو تعني أنه يمكن للقضاة الاستشهاد بها لتحديد الوضع القانوني للمرأة. |
" La objeción principal de Marruecos al Plan de paz parece ser que en el referéndum para determinar la condición final del Sáhara Occidental una de las opciones es la independencia. | UN | ' ' يبدو أن الاعتراض الرئيسي للمغرب على خطة السلام هو أن أحد الخيارات التي يجري عليها الاقتراع في الاستفتاء لتحديد المركز النهائي للصحراء الغربية هو خيار الاستقلال. |
Deben adoptarse medidas para garantizar que estos instrumentos de identificación se utilicen de manera obligatoria y adecuada, ya que -- en particular las placas de identidad -- pueden ayudar a determinar la condición de las personas que caen en poder de la parte adversa y la identidad de las que han fallecido o quedado heridas de gravedad. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان جعل هذه الوسائل إلزامية واستخدامها استخداماً صحيحاً بالنظر إلى أنها، وخاصة شارات الهوية العسكرية، يمكن أن تساعد في معرفة هوية الأشخاص الذين يقعون في أيدي الطرف الخصم وتحديد وضع الأشخاص الذين أصيبوا بجروح خطيرة أو قتلوا. |
Al respecto, el ACNUR continuará aumentando la capacidad de sus oficinas en la región para determinar la condición de refugiado y realizar los trámites de reasentamiento e intensificará sus esfuerzos para mejorar la comprensión y aplicación del derecho y las normas internacionales aplicables a los refugiados por los organismos gubernamentales colaboradores mediante cursos regulares de formación. | UN | وفي هذا السياق ستواصل المفوضية تعزيز قدرات مكاتبها في المنطقة فيما يتعلق بتحديد الوضع ومعالجة إعادة التوطين وزيادة الجهود المبذولة لتعريف النظراء الحكوميين بالقانون والمعايير الدولية المتعلقة باللاجئين وتطبيقها وذلك عن طريق دورات التدريب المنتظمة. |
A Maldivas sigue preocupándole la calidad de los datos utilizados por el Comité de Políticas de Desarrollo para determinar la condición de Maldivas en cuanto al desarrollo. | UN | لا تزال ملديف تشعر بالقلق إزاء نوعية البيانات التي استعملتها لجنة السياسات الإنمائية في تحديد حالة التنمية في ملديف. |
Asimismo, se prepararon los exámenes para determinar la condición de los refugiados que decidieron no regresar a Etiopía. | UN | وأعدت الخطط للقيام بعملية فرز تستهدف تحديد أوضاع اللاجئين الذين اختاروا عدم العودة إلى إثيوبيا. |