Era imposible determinar la fecha de otras lesiones abrasivas. | UN | وكان من المستحيل تحديد تاريخ السحجات اﻷخرى. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | وبناءً عليه، فليس للفريق أية توصيات فيما يخص هذه القضايا، والمهمة الوحيدة الموكلة للفريق هي تحديد تاريخ الخسارة. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | وبناء عليه، لا يوصي الفريق بأي شيء فيما يتعلق بهذه المسائل، ومهمته الوحيدة هي تحديد تاريخ الخسارة. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | وبناء عليه، لا يوصي الفريق بأي شيء فيما يتعلق بهذه المسائل، ومهمته الوحيدة هي تحديد تاريخ الخسارة. |
149. Por consiguiente, corresponde a los Grupos de Comisionados determinar la fecha de la pérdida. | UN | 149- وعليه، فإنه يعود إلى أفرقة المفوضين أمر البت في تاريخ تكبد الخسارة. |
117. El Grupo recomienda que se paguen intereses de conformidad con las decisiones suyas que figuran en el capítulo H del Primer Informe y que, habida cuenta del número de reclamaciones de la categoría " D " , no es posible determinar la fecha de la pérdida y, por consiguiente, la fecha a partir de la cual se devengaron intereses respecto de cada reclamación. | UN | ٧١١ - يوصي الفريق أيضا بأن تمنح فوائد وفقا لقراراته على نحو ما هو محدد في الفصل حاء من التقرير اﻷول، وأنه نظرا إلى عدد المطالبات من الفئة " دال " ، ليس من الممكن حساب تاريخ الخسارة ومن ثم التاريخ الذي يبدأ منه استحقاق الفوائد بصفة فردية، لكل مطالبة. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | ولا يوصي الفريق بناء عليه بأي شيء فيما يتعلق بهذه المسائل، وتتلخص مهمته الوحيدة في تحديد تاريخ الخسارة. |
De forma deliberada, el proyecto de directriz 4.5.3 se abstiene de determinar la fecha de entrada en vigor del tratado en un supuesto de este tipo. | UN | 482 - ويمتنع مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 عن قصد عن تحديد تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ في حالة تحقق مثل هذه الفرضية. |
Habida cuenta de la enorme cantidad de reclamaciones relacionadas con contratos que se han presentado y del hecho de que cada una de esas reclamaciones podría entrañar pérdidas relativas a más de un contrato, sería imposible determinar la fecha de la pérdida para cada contrato por separado. | UN | ونظراً إلى تقديم عدد كبير من المطالبات المتصلة بالعقود، والى احتمال أن تشمل كل مطالبة من هذه المطالبات خسائر متصلة بأكثر من عقد، ليس من الممكن تحديد تاريخ الخسارة لكل عقد على حدة. |
197. Teniendo en cuenta que el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización, no es necesario determinar la fecha de la pérdida a partir de la cual empezarían a devengarse intereses. | UN | 197- بما أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض، فلا حاجة له إلى تحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده تراكم الفوائد. |
Si decidiese solicitar el pago de parte o la totalidad de las sumas adeudadas por la ex Yugoslavia, tendría que determinar la fecha de la disolución definitiva de ese Estado a fin de determinar las deudas acumuladas, antes y después de la disolución. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة أن تطلب سداد بعض أو كل متأخرات يوغوسلافيا السابقة، فسيتعين تحديد تاريخ الحل النهائي لهذه الدولة من أجل تحديد مبالغ المتأخرات عن فترة ما قبل وما بعد حل هذه الدولة. |
Se convino, además, en que el proyecto de guía diera ciertas directrices a los Estados sobre los aspectos que se habrían de considerar a la hora de determinar la fecha de validez. | UN | وفضلا عن ذلك، اتفق على أن مشروع الدليل ينبغي أن يوفر للدول ارشادات فيما يخص الاعتبارات التي يتعين عليها مراعاتها في تحديد تاريخ بدء النفاذ. |
Para determinar la fecha de iniciación del descanso prenatal retribuido, la trabajadora tendrá la obligación de presentar al empleador un certificado medico en el que conste la fecha probable del parto. | UN | ويتعين على العاملة، من أجل تحديد تاريخ بدء الإجازة الممنوحة قبل الولادة والمدفوعة الأجر أن تقدم إلى صاحب العمل شهادة طبية تتضمن الموعد المحتمل للولادة. |
3. Deben analizarse varios factores para determinar la fecha de entrada en vigor de la legislación. | UN | 3- وينبغي مراعاة عدد من العوامل في تحديد تاريخ نفاذ التشريع. |
4. Deben analizarse varios factores para determinar la fecha de entrada en vigor del régimen legal. | UN | 4- ينبغي مراعاة عدد من العوامل في تحديد تاريخ نفاذ التشريع. |
4. El Presidente señala que el propósito del párrafo 5 es determinar la fecha de entrega. | UN | 4 - الرئيس: أشار إلى أن الغرض من الفقرة 5 هو تحديد تاريخ التسليم. |
El Grupo está en contacto con el personal de seguridad de la ONUCI para tratar de determinar la fecha de ese incidente y reunir otra información pertinente. | UN | ويعكف الفريق حاليا على التحقيق مع أفراد الأمن التابعين لعملية الأمم المتحدة بغية تحديد تاريخ وقوع هذه الحادثة والحصول على معلومات أخرى ذات صلة. |
159. El Código de Trabajo dispone que para determinar la fecha de iniciación del descanso forzoso retribuido, la trabajadora presentará al empleador un certificado médico en el cual conste la fecha probable del parto. | UN | 159- ينص قانون العمل على أنه لأغراض تحديد تاريخ بدء الإجازة الإجبارية مدفوعة الأجر، تقدم العاملة لصاحب العمل شهادة طبية يحدد فيها التاريخ المحتمل للوضع. |
157. Teniendo en cuenta que el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas pecuniarias, no es necesario determinar la fecha de la pérdida a partir de la cual empezarían a devengarse intereses. | UN | 157- بما أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المالية، فلا حاجة له إلى تحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده تراكم الفوائد. |
7. Hay problemas particulares para determinar la fecha de la sucesión de Estados respecto de la República Federativa de Yugoslavia por cuanto ese Estado se considera la continuación de la República Federativa Socialista de Yugoslavia más bien que un Estado sucesor. | UN | ٧ - وهناك مشاكل معينة في البت في تاريخ خلافة الدول فيما يتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻷن هذه الدولة تعتبر نفسها استمرارا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لا دولة خلفا. |
117. El Grupo recomienda que se paguen intereses de conformidad con las decisiones suyas que figuran en el capítulo H del Primer Informe y que, habida cuenta del número de reclamaciones de la categoría " D " , no es posible determinar la fecha de la pérdida y, por consiguiente, la fecha a partir de la cual se devengaron intereses respecto de cada reclamación. | UN | ٧١١- يوصي الفريق أيضاً بأن تمنح فوائد وفقاً لقراراته على نحو ما هو محدد في الفصل حاء من التقرير اﻷول، وأنه نظراً إلى عدد المطالبات من الفئة " دال " ، ليس من الممكن حساب تاريخ الخسارة ومن ثم التاريخ الذي يبدأ منه استحقاق الفوائد بصفة فردية، لكل مطالبة. |