El Comité observó que, en consecuencia, era imposible determinar la medida en que existía una laguna entre la igualdad de hecho y de derecho. | UN | ولاحظت أن هذا حال دون تحديد مدى الفجوة بين المساواة الفعلية والمساواة بحكم القانون. الجوانب اﻹيجابية |
El Comité observó que, en consecuencia, era imposible determinar la medida en que existía una laguna entre la igualdad de hecho y de derecho. | UN | ولاحظت أن هذا حال دون تحديد مدى الفجوة بين المساواة الفعلية والمساواة بحكم القانون. الجوانب اﻹيجابية |
Es difícil determinar la medida en que la atención profiláctica dispensada responde a las necesidades colectivas de las mujeres. | UN | من الصعب تحديد مدى توفر الرعاية الوقائية المقابلة للاحتياجات الفردية والجماعية للمرأة. |
Al determinar la medida en que han de indemnizarse esas pérdidas, el Grupo aplica los factores indicados en el párrafo 159. | UN | ولدى تحديد مدى التعويض عن هذه الخسائر، يطبق الفريق العوامل المذكورة في الفقرة 159 أعلاه. |
En Viet Nam, el Programa dirigió un estudio sobre prácticas de inyección de drogas a fin de ayudar al Gobierno a determinar la medida en que el uso indebido de las drogas promovía el contagio con el VIH y el SIDA. | UN | وفي فييت نام رأس البرنامج دراسة حول ممارسات حقن المخدرات، بغرض مساعدة الحكومة على تحديد مدى إسهام إساءة استعمال المخدرات في انتشار نقص المناعة البشرية والايدز. |
En Viet Nam, el Programa dirigió un estudio sobre prácticas de inyección de drogas a fin de ayudar al Gobierno a determinar la medida en que el uso indebido de las drogas promovía el contagio con el VIH y el SIDA. | UN | وفي فييت نام رأس البرنامج دراسة حول ممارسات حقن المخدرات، بغرض مساعدة الحكومة على تحديد مدى إسهام إساءة استعمال المخدرات في انتشار نقص المناعة البشرية والايدز. |
También será importante determinar la medida en que el país afectado ha utilizado la asistencia internacional en la materia, por ejemplo mediante los servicios del Centro de Comercio Internacional (CCI). | UN | وسيكون من المهم أيضا تحديد مدى استخدام البلدان المعنية للمساعدة الدولية في هذا الصدد، وذلك مثلاً من خلال استخدام خدمات مركز التجارة الدولية. |
No obstante, si ese grado de detalle también caracterizara el proceso de examen del presupuesto por programas, tal vez sería una inversión útil para la Organización, pues ayudaría a los Estados Miembros a determinar la medida en que los programas han alcanzado sus objetivos. | UN | وإذا كان هذا القدر من التفاصيل سيستخدم كجزء من عملية استعراض الميزانية البرنامجية فإن ذلك قد يكون استثمارا يعود بالنفع على المنظمة إذ أنه سيساعد الدول اﻷعضاء على تحديد مدى تحقيق البرامج ﻷهدافها. |
180. Sin embargo, el Grupo considera que, aunque es posible identificar las actividades empresariales en las que cabe esperar esas ganancias, es sumamente difícil determinar la medida en que esas ganancias son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ٠٨١- غير أن الفريق يخلص إلى أنه في حين أن من الممكن تحديد فروع التجارة التي يمكن فيها توقع مثل هذه اﻷرباح، فإن من الصعوبة البالغة تحديد مدى كون هذه اﻷرباح نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
a) El examen detallado de los instrumentos contractuales vigentes para determinar la medida en que satisfacen las necesidades de la UNOPS; | UN | )أ( استعراض شامل ﻷدوات التعاقد الحالية بغية تحديد مدى ملاءمتها لمتطلبات مكتب خدمات المشاريع؛ |
46. Encarguen y publiquen periódicamente evaluaciones independientes de la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos, en especial con vistas a determinar la medida en que permiten proteger y promover los derechos de las personas que pertenecen a minorías; | UN | 46- التكليف بإجراء تقييمات مستقلة لعمل مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية ونشرها، على فترات منتظمة، لا سيما من أجل تحديد مدى حمايتها وتعزيزها لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
La situación jurídica, por ejemplo, es una variable importante a la hora de determinar la medida en que los emigrantes realizan contribuciones a su país de origen. | UN | فالوضع القانوني، على سبيل المثال، متغير هام في تحديد مدى مساهمة المهاجرين في مسائل تتعلق ببلدان المنشأ(). |
22. Habida cuenta de lo antedicho, sería apropiado determinar la medida en que los marcos jurídicos y normativos establecidos en relación con las reuniones de masas son apropiados para hacer frente a los desafíos actuales y futuros. | UN | 22- وسيكون من المناسب، في ضوء ما جاء أعلاه، تحديد مدى ملاءمة الأُطر القانونية والسياسية القائمة فيما يتعلق بالتجمعات الجماهيرية، لمواجهة التحديات الحالية والمقبلة. |
El Secretario General debe efectuar un estudio de todos los Estados retencionistas para determinar la medida en que cumplen y ejercen las obligaciones en materia de transparencia. | UN | 133 - وينبغي للأمين العام أن يجري دراسة استقصائية لجميع الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام من أجل تحديد مدى امتثالها وإعمالها للالتزامات المتعلقة بالشفافية. |
Los indicadores de ejecución de los programas o bien no fueron realistas o no pudieron medirse, mientras que los mecanismos de evaluación fueron deficientes o no existían, especialmente en lo que respecta a los programas regionales de la UNODC, lo cual limitó la capacidad de la Administración de determinar la medida en que se había ejecutado cada programa y demostrar objetivamente la eficacia en función del costo en el uso de los recursos. | UN | وكانت مؤشرات أداء البرامج غير واقعية أو غير قابلة للقياس، وكانت الترتيبات اللازمة للتقييم إما ضعيفة أو غير موجودة، لا سيما فيما يتعلق بالبرامج الإقليمية للمكتب، مما يحد من قدرة الإدارة على تحديد مدى تنفيذ كل برنامج وشرح استخدام الموارد بصورة فعالة من حيث التكلفة بصورة موضوعية. |
43. Durante el resto de su mandato, el Grupo seguirá centrándose en determinar la medida en que las FDLR siguen dependiendo del comercio de minerales y otras actividades comerciales conexas a nivel local. | UN | 43 - وسيواصل الفريق تركيز جهوده أثناء ما تبقى من فترة ولايته على تحديد مدى استمرار القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في اعتمادها على تجارة المعادن وما يتصل بها من أنشطة تجارية محلية. |
Sin embargo, no es posible determinar la medida en que los procesos de aprendizaje asociados a la " Escuela Virtual " se traducen en la aplicación de los conocimientos y una mayor capacidad, porque ninguno de los agentes implicados mide este parámetro. | UN | غير أنه ليس من الممكن تحديد مدى قدرة عمليات التعلم المرتبطة " بالمدرسة الافتراضية " على استخدام المعرفة والقدرة الزائدة، لأن هذا لا يخضع للقياس من جانب أى من أصحاب المصلحة المعنيين. |
62. Habría que evaluar los procesos y mecanismos de seguimiento, evaluación y rendición de cuentas existentes a fin de determinar la medida en que se pueden desempeñar esas funciones para ayudar a asegurar la salud y la supervivencia del niño y los casos en que es necesario reforzarlas. | UN | 62- وينبغي أن تُقيَّم العمليات والآليات القائمة في مجال الرصد والتقييم والمساءلة من أجل تحديد مدى إمكانية الاضطلاع بهذه المهام للمساعدة في ضمان صحة الطفل وبقائه، وتحديد الحالات التي يلزم تعزيزها. |
El Comité Mixto pidió al Secretario que entablara conversaciones con las Misiones Permanentes de los tres Estados Miembros " a fin de determinar la medida en que podían resolverse los problemas que habían surgido en la aplicación de los acuerdos de transmisión " . | UN | وطلب المجلس من أمينه بدء مناقشات مع البعثات الدائمة للدول اﻷعضاء الثلاث، " بغية تحديد مدى إمكانية حل المشاكل التي نجمت لدى تطبيق اتفاقات النقل " . |
70. En cuanto a las reclamaciones por contratos con partes kuwaitíes, el Grupo consideró también pertinente saber si las partes contratantes pudieron reanudar la ejecución del contrato una vez levantado el embargo contra Kuwait y si la habían reanudado efectivamente para determinar la medida en que el reclamante había experimentado una pérdida. | UN | 70- وكذلك يلاحظ الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة بشأن عقود مع أطراف كويتية، ما إذا كانت قدرة الأطراف المتعاقدة على استئناف تنفيذ العقد بعد رفع الحظر عن الكويت وما إذا كان استئناف تنفيذ العقد بالفعل، هما من الاعتبارات المتصلة بتحديد حجم الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة عن كسبه الفائت في إطار العقد الذي توقف تنفيذه. |
215. A juicio del Grupo, no es probable que el estudio permita al Irán determinar la medida en que la contaminación producida por los incendios del petróleo influyó en los niveles de carbono que se pueden observar en el suelo. | UN | 215- ومن غير المحتمل في رأي الفريق أن تمكن الدراسة إيران من تحديد نطاق مساهمة التلوث الناجم عن حرائق النفط في مستويات الكربون التي قد تلاحظ في التربة. |