En tercer término, se debían determinar la naturaleza, la oportunidad y la procedencia de las aportaciones. | UN | ثالثا، يتعين تحديد طبيعة المدخلات وتوقيت تقديمها ومنشئها. |
Siempre había que evaluar el criterio del efecto realmente producido para determinar la naturaleza de la intención. | UN | وقالوا إن معيار الأثر الناتج الذي يأخذ به التعريف قيد البحث يتطلب التقييم على الدوام من أجل تحديد طبيعة النية. |
Lo más importante es determinar la naturaleza de la entidad, la complejidad de sus operaciones y la necesidad de información para gestionarla. | UN | أما القضية الأهم فهي تحديد طبيعة الكيان، ومدى تعقيد عملياته، والحاجة إلى معلومات لإدارة الشركة. |
Los informes de auditoría especial ayudaron a la dirección a determinar la naturaleza y el tipo de medidas de seguimiento que habría que adoptar, en su caso. | UN | وساعدت التقارير الخاصة لمراجعة الحسابات الإدارة في تحديد طابع ونوع ما قد يتطلبه الأمر من إجراءات متابعة. |
El Experto independiente tiene intención de adoptar un enfoque empírico para determinar la naturaleza, el alcance y el contenido de esas obligaciones. | UN | وينوي الخبير المستقل اتباع نهج مُسند بالأدلة العلمية من أجل تحديد طابع ونطاق ومحتوى الالتزامات. |
Esta definición general no permite determinar la naturaleza del vínculo que existe entre el ciudadano y el Estado en cuestión. | UN | ولا يتيح هذا التعريف العام تحديد طبيعة صلة الربط بين المواطن والدولة المعنية. |
El Presidente Karzai había creado una comisión para combatir la corrupción dos meses antes, que actualmente trataba de determinar la naturaleza y el alcance del problema. | UN | وقد أنشأ الرئيس كرزي لجنة لمكافحة الفساد منذ شهرين تعكف الآن على تحديد طبيعة ونطاق المشكلة. |
Sin embargo, se señaló que había que evitar dar la impresión de que incumbiría a un Estado distinto del Estado autor de la declaración determinar la naturaleza de ésta. | UN | كما أشير إلى ضرورة تفادي إعطاء انطباع يفيد بأنه يعود لدولة غير صاحبة الإعلان أمر تحديد طبيعة هذا الإعلان. |
Como resultado, es necesario determinar la naturaleza de los servicios prestados por el contribuyente para aplicar el artículo 14. | UN | وبناء على ذلك، من الضروري تحديد طبيعة الخدمات التي يؤديها دافع الضرائب من أجل تطبيق المادة 14. |
Con este fin, tiene el objeto de adoptar un enfoque de base empírica encaminado a determinar la naturaleza, el alcance y el contenido de dichas obligaciones. | UN | وهو يعتزم اتباع نهج مُسْند بالأدلة العلمية حيال تحديد طبيعة تلك الالتزامات ونطاقها ومحتواها. |
Adicionalmente, al momento de determinar la naturaleza de la pena, el comité de denuncias podrá solicitar el pago de una compensación para la mujer afectada. | UN | ويمكن كذلك أن تأمر لجنة الشكاوى بدفع تعويضات للمرأة المتضررة، وقت تحديد طبيعة العقوبة. |
62. Se consideró que el Seminario había servido para determinar la naturaleza y el alcance de los programas de asistencia en curso. | UN | ٦٢ - وكان هناك احساس بأن الحلقة الدراسية كانت مفيدة في تحديد طبيعة ومدى برامج المساعدة القائمة. |
22. La labor de los auditores internos es un factor importante para determinar la naturaleza, la oportunidad y la amplitud de los procedimientos de auditoría externa. | UN | ٢٢ - يعد عمل مراجعي الحسابات الداخليين عاملا هاما في تحديد طبيعة اجراءات المراجعة الخارجية للحسابات وتوقيتها ومداها. |
Los Estados, al determinar la naturaleza y el alcance de los derechos de participación de los nuevos miembros de una organización subregional o regional de ordenación pesquera o de los nuevos participantes en un acuerdo subregional o regional de ordenación pesquera, tendrán en cuenta, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول في جملة أمور، ما يلي: |
El propósito de ese estudio sería determinar la naturaleza y el contexto de esos posibles obstáculos para que el Grupo de Trabajo pudiera formular recomendaciones específicas en cuanto al modo de proceder adecuado. | UN | وينبغي لهذه الدراسة أن تستهدف تحديد طابع ومدى هذه العقبات المحتملة بغية تمكين الفريق العامل من صياغة توصيات محددة بمسار معين للعمل. |
Para que el estudio sea productivo, es preciso analizar meticulosamente la naturaleza del objeto de estudio, de manera que resulte más fácil determinar la naturaleza y los parámetros del estudio, que, a su vez, constituirán las bases de un estudio fructífero. | UN | وفي سبيل إعداد دراسة فعالة، يلزم إلقاء نظرة متأنية على طبيعة المسألة الأمر الذي سيساعد في تحديد طابع الدراسة وبارامتراتها على حد سواء، مما سيمثل بدوره الأساس الذي يمكن أن تقوم عليه دراسة فعالة. |
Él dijo que no es posible determinar la naturaleza esencial de un juego como el golf. | TED | لقد قال إنه ليس من الممكن تحديد الطبيعة الأساسية للعبة مثل الغولف. |
No obstante, su delegación está dispuesta a seguir trabajando sobre los criterios para determinar la naturaleza mercantil de una transacción con las delegaciones que deseen mantener la definición. | UN | ومع ذلك فإن وفده على استعداد لمواصلة العمل فيما يتعلق بمعايير تحديد الطابع التجاري للمعاملة مع الوفود الأخرى التي ترغب في الإبقاء على التعريف. |
La Junta recomienda que el Tribunal se asegure de que la Sección de Servicios de Idiomas y la Oficina del Fiscal continúen colaborando para determinar la naturaleza de las peticiones a fin de evitar la traducción de documentos que carecen de valor probatorio. | UN | 85 - ويوصي المجلس المحكمة بكفالة استمرار قسم الخدمات اللغوية ومكتب المدعي العام في التعاون من أجل رصد طبيعة الطلبات حتى يحولا دون ترجمة الوثائق التي لا تكون لها أي قيمة إثباتية. |
Esto puede exigirles determinar la naturaleza de su relación con la otra entidad. | UN | وقد يستلزم ذلك منها أن تحدد طبيعة علاقتها بذلك الكيان الآخر. |
Lo limitado de las traducciones no permiten al Grupo determinar la naturaleza del aumento o las cantidades que se cobraran. | UN | وهذه الترجمة المحدودة للرسالتين لم تسمح للفريق بأن يحدد طبيعة الزيادة ولا مبالغ الرسوم المقررة. |
En muchos países en desarrollo es imposible determinar la naturaleza de las sustancias que cruzan sus fronteras. | UN | ويستحيل في عدد من البلدان النامية تعيين طبيعة المواد التي تعبر حدود تلك البلدان. |
8.2. Las comunidades tienen derecho a determinar la naturaleza de sus servicios de abastecimiento de agua y de saneamiento y el tipo de gestión de esos servicios, y, en lo posible, optar por gestionar ellas mismas sus servicios con ayuda del Estado. | UN | 8-2 يحق للمجتمعات المحلية أن تقرر طبيعة خدمات التزويد بالماء وخدمات الإصحاح المتعلقة بها وكيفية إدارة تلك الخدمات، وأن تختار أن تقوم هي ذاتها بإدارة تلك الخدمات بمساعدة الدولة متى كان ذلك ممكناً. |
37. La Sra. Hossain explicó que las normas internacionales de derechos humanos se utilizaban para determinar la naturaleza de la discriminación y las violaciones; llegar a los funcionarios electos y sensibilizarlos sobre la legislación en vigor y las penas previstas, incluso por actos cometidos por particulares. | UN | 37- وأوضحت السيدة حسين بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان يُستخدم بهدف التعرف على طبيعة التمييز والانتهاكات المقترفة؛ والوصول إلى المسؤولين المنتخبين وتوعيتهم بالقانون القائم والعقوبات التي تسلط حتى على الأفعال التي يرتكبها الأشخاص العاديون. |