"determinar las causas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديد أسباب
        
    Una actividad de mediación clave consiste en determinar las causas del conflicto y elaborar hipótesis sobre las formas en que se podría resolver. UN ومن الأنشطة المهمة للوسيط تحديد أسباب النـزاع ووضع افتراض لكيفية حل النـزاع.
    De ser necesario, se llevan a cabo ensayos especiales de laboratorio y en polígonos para determinar las causas del funcionamiento defectuoso de las municiones y de los accidentes que hayan tenido lugar en las pruebas con fuego real. UN وبغية تحديد أسباب عدم أداء الذخائر أداءً مرضياً وأسباب حالات الطوارئ أثناء التمارين التي يتم إجراؤها في ميادين الرماية، يجوز إجراء فحوص مخبرية خاصة واختبارات خاصة في ميادين الرماية عند الضرورة.
    Con respecto al mandato del Comité relacionado con las presentaciones específicas, la labor del Comité se centraba en determinar las causas del incumplimiento y en prestar asistencia para ayudar a las Partes a retornar a una situación de cumplimiento. UN وفيما يتعلق بولاية اللجنة الخاصة بتقديم تقارير محددة قالت إن تركيز عمل اللجنة ينصب في تحديد أسباب عدم الامتثال وتقديم المساعدة للأطراف لاستئناف الامتثال.
    Con respecto al mandato del Comité relacionado con las presentaciones específicas, la labor del Comité se centraba en determinar las causas del incumplimiento y en prestar asistencia para ayudar a las Partes a retornar a una situación de cumplimiento. UN وفيما يتعلق بولاية اللجنة الخاصة بتقديم تقارير محددة فقد وجهت مناط عمل اللجنة نحو تحديد أسباب عدم الامتثال وتقديم المساعدة لمساعدة الأطراف على استئناف الامتثال.
    Con respecto al mandato del Comité relacionado con las presentaciones específicas, la labor del Comité se centraba en determinar las causas del incumplimiento y en prestar asistencia para ayudar a las Partes a retornar a una situación de cumplimiento. UN وفيما يتعلق بولاية اللجنة الخاصة بتقديم تقارير محددة قالت إن تركيز عمل اللجنة ينصب في تحديد أسباب عدم الامتثال وتقديم المساعدة للأطراف لاستئناف الامتثال.
    En el informe de la Comisión se pedía que se recopilaran datos más fidedignos sobre mortalidad, se tomaran medidas a nivel nacional e internacional para determinar las causas del aumento de la mortalidad de adultos observado en algunos países y se intensificara la labor encaminada a reducir la mortalidad y mejorar la salud. UN وقد دعت اللجنة إلى توفير بيانات عن معدلات الوفيات، تكون موثوقا بها ومحسنة بقدر أكبر من أجل العمل على الصعيدين الوطني والدولي على تحديد أسباب الزيادة الملحوظة في معدلات الوفيات بين البالغين في بعض البلــدان، كما دعـت إلــى زيادة الجهود المبذولة في سبيل خفض معدلات الوفيات وتحسين الصحة.
    Los esfuerzos por determinar las causas del desplazamiento y la atención centrada en la responsabilidad del Estado interesado, así como los recursos utilizables, han aumentado durante los últimos años, puesto que han proliferado los conflictos internos, que son cada vez más complejos y prolongados y ponen en peligro muchas veces la paz y la seguridad internacionales. UN وقد تضاعفت في السنوات اﻷخيرة الجهود الرامية إلى تحديد أسباب التشرﱡد والتركيز على مسؤولية الدولة المعنية وكذلك على سبل الانتصاف مع انتشار الصراعات الداخلية التي ازدادت تعقيداً وإطالة وكثيراً ما هددت السلم واﻷمن الدوليين.
    También tenía la intención de convocar, en noviembre de 2002, una conferencia internacional para luchar contra la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada, en cooperación con la FAO y la Unión Europea, con el fin de determinar las causas del fenómeno y estudiar las posibles soluciones de una manera global. UN ومن المزمع أيضا أن تعقد إسبانيا، بالتعاون مع الفاو والاتحاد الأوروبي، مؤتمرا دوليا لمكافحة أنشطة الصيد غير المشروعة وغير المنظمة وغير المبلّغ عنها، بغية تحديد أسباب تلك الأنشطة والنظر في إمكان إيجاد حلول شاملة لهذه المشكلة.
    Los Estados Unidos han tomado medidas para estudiar la influencia de las subvenciones federales y otros programas públicos en el volumen de capacidad de las pesquerías gestionadas a nivel federal con el fin de determinar las causas del exceso de capacidad y comprender mejor el alcance exacto del problema en las pesquerías de los Estados Unidos y la manera de corregirlo. UN واتخذت الولايات المتحدة إجراء بدراسة أثر الإعانات الاتحادية والبرامج الحكومية الأخرى في مستويات القدرة في المصائد الخاضعة للإدارة الاتحادية، وذلك من أجل تحديد أسباب القدرة المفرطة والوصول إلى فهم أفضل للنطاق الدقيق للمشكلة في مصائد الولايات المتحدة وسبل تصحيحها.
    110.82 determinar las causas del abandono escolar y adoptar medidas para garantizar que los menores en general, y las niñas en particular, permanezcan en el sistema educativo (Uruguay); UN 110-82- تحديد أسباب مغادرة القصّر عموماً والفتيات خصوصاً لنظام التعليم واتخاذ التدابير اللازمة لبقائهم فيه (أوروغواي)؛
    Si bien los Estados Miembros se han quejado insistentemente de la situación, no se reconoce suficientemente que a la Secretaría le preocupa y le interesa tanto como a los Estados Miembros determinar las causas del problema y encontrar las soluciones adecuadas. UN ٧٢ - وبالرغم من أن الدول اﻷعضاء قد اشتكت مرارا وتكرارا من حالة الوثائق، فإنه لا يوجد تفهم كاف لموقف اﻷمانة العامة، وهو أنها تشعر بقلق مماثل ومهتمة بنفس الدرجة مثل الدول اﻷعضاء بشأن تحديد أسباب المشكلة وإيجاد سبل ووسائل لحلها.
    Se realizó otro examen del proyecto que incluyó procedimientos de auditoría sobre la relación costo-precio a fin de evaluar las responsabilidades de la administración y del programa y los procedimientos de auditoría del desarrollo del sistema para determinar las causas del fracaso del proyecto. UN ٨ - وقمنا بإجراء استعراض آخر للمشروع تضمن اجراءات مراجعة الحسابات من حيث القيمة مقابل النقود لتقييم المسؤوليات اﻹدارية والبرنامجية وإجراءات مراجعة الحسابات المتعلقة ببناء النظام من أجل تحديد أسباب فشل المشروع.
    Tratando de determinar las causas del éxito mediocre de sus muchas actividades dirigidas a las mujeres, el Gobierno, en colaboración con el Banco Mundial, ha examinado los obstáculos al acceso de las mujeres a los servicios jurídicos y emprendido un examen crítico de las lecciones aprendidas durante una iniciativa para aumentar la conciencia de la legislación. UN 21 - وتسعى الحكومة إلى تحديد أسباب النجاح الضئيل لمساعيها التي تستهدف المرأة، ولذلك قامت، بالتعاون مع البنك الدولي، بدراسة العقبات التي تحول دون حصول المرأة على الخدمات القانونية، وأجرت استعراضا نقديا للدروس المستفادة في إطار مبادرة لتعزيز الوعي بالقانون.
    Párrafo 11: determinar las causas del aumento del número de niños de la calle; elaborar programas para combatir esas causas; identificar, ayudar e indemnizar a las víctimas de abusos sexuales; enjuiciar a los autores (arts. 7, 8 y 24). UN الفقرة 11: تحديد أسباب تفشي ظاهرة أطفال الشوارع؛ وبرامج مكافحة هذه الأسباب؛ وتحديد هوية ضحايا الاعتداءات الجنسية وتعويضهم ومساعدتهم؛ ومقاضاة المسؤولين (المواد 7 و8 و24).
    Párrafo 11: determinar las causas del aumento del número de niños de la calle; elaborar programas para combatir esas causas; identificar, ayudar e indemnizar a las víctimas de abusos sexuales; enjuiciar a los autores (arts. 7, 8 y 24). UN الفقرة 11: تحديد أسباب تفشي ظاهرة أطفال الشوارع؛ وبرامج مكافحة هذه الأسباب؛ وتحديد هوية ضحايا الاعتداءات الجنسية وتعويضهم ومساعدتهم؛ ومقاضاة المسؤولين (المواد 7 و 8 و 24).
    c) determinar las causas del estancamiento o el aumento de la tasa de mortalidad entre las poblaciones de adultos y formular políticas y programas especiales sobre promoción de la salud en los casos en que se observe dicho fenómeno, en particular entre las mujeres en edad de procrear y los hombres en edad de trabajar; UN )ج( تحديد أسباب ركود الوفيات فيما بين السكان البالغين أو زيادتها ووضع سياسات وبرامج خاصة تتعلــق بتعزيز الصحــة حيثما يلاحــظ ركود أو تدهور في مستويات الوفيات، وخاصة فيما بين النساء في سن اﻹنجاب والذكور في الفئات العمرية اﻹنتاجية؛
    a) ter determinar las causas del estancamiento o el aumento de la tasa de mortalidad entre las poblaciones de adultos y formular políticas y programas especiales sobre promoción de la salud en los casos en que se observe dicho fenómeno, en particular entre las mujeres en edad de procrear y los hombres en edad de trabajar; UN )أ( مكررا ثالثا - تحديد أسباب ركود الوفيات فيما بين السكان البالغين أو زيادتها ووضع سياسات وبرامج خاصة تتعلــق بتعزيز الصحــة حيثما يلاحــظ ركود أو تدهور في مستويات الوفيات، وخاصة فيما بين النساء في سن اﻹنجاب والذكور في الفئات العمرية اﻹنتاجية؛
    c) determinar las causas del estancamiento o el aumento de la tasa de mortalidad entre las poblaciones de adultos y formular políticas y programas especiales sobre promoción de la salud en los casos en que se observe dicho fenómeno, en particular entre las mujeres en edad de procrear y los hombres en edad de trabajar; UN )ج( تحديد أسباب ركود الوفيات فيما بين السكان البالغين أو زيادتها ووضع سياسات وبرامج خاصة تتعلــق بتعزيز الصحــة حيثما يلاحــظ ركود أو تدهور في مستويات الوفيات، وخاصة فيما بين النساء في سن اﻹنجاب والذكور في الفئات العمرية اﻹنتاجية؛
    67. No obstante, partiendo de las entrevistas de los trabajadores portuarios y del lugar (que se quejaron de problemas de salud) y de análisis de sangre, orina y pelo, los investigadores no pudieron determinar las causas del estado de salud de los trabajadores. UN 67- بيد أنه، استناداً إلى مقابلات أجريت مع العاملين في الميناء والموقع (الذين كانوا يشكون من مشاكل صحية)، ونتيجة لإجراء تحاليل لعينات من الدم والبول والشعر، لم يتمكن المحققون من تحديد أسباب الحالة الصحية للعاملين.
    Párrafo 11: determinar las causas del aumento del número de niños de la calle; instituir programas para combatir esas causas; ofrecer refugio a los niños de la calle; identificar y proporcionar asistencia a las víctimas de abusos sexuales, y concederles reparación; enjuiciar a los responsables (arts. 7, 8 y 24). UN الفقرة 11: تحديد أسباب تزايد عدد أطفال الشوارع؛ ووضع برامج لمكافحة هذه الأسباب؛ وتوفير المأوى لأطفال الشوارع؛ وتحديد هوية ضحايا الاعتداءات الجنسية بغية مساعدتهم وصرف تعويض لهم؛ ومقاضاة المسؤولين عن تلك الأفعال (المواد 7 و8 و24).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus