También impulsan a la Relatora Especial a determinar las causas fundamentales de los problemas y, de resultas de ello, a formular recomendaciones eficaces. | UN | وهي تحفز أيضا المقررة الخاصة على تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل، ومن ثم تقديم التوصيات التي يثبت فعاليتها. |
A fin de determinar las causas fundamentales del fracaso en la aplicación de las políticas en esta esfera, es preciso ofrecer una perspectiva de la complejidad del problema. | UN | وبغية تحديد الأسباب الجذرية الكامنة وراء الإخفاق في تنفيذ السياسات ذات الصلة بهذا المجال، يتعين علينا عرض منظورنا بشأن التعقد الذي يسم المشكلة. |
Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a reunir documentación adicional y a llevar a cabo investigaciones más sensibles al género acerca de la naturaleza y el alcance de la explotación sexual comercial de los niños, incluida su prostitución y utilización en la pornografía, para determinar las causas fundamentales de los problemas, su magnitud y las medidas de prevención. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تجميع وثائق إضافية وإجراء المزيد من البحوث المراعية للفوارق بين الجنسين عن طبيعة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال ومداه، بما في ذلك بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية من أجل تحديد الأسباب الجذرية لتلك المشاكل ومداها وتدابير الوقاية منها. |
Los objetivos primordiales de la auditoría fueron, entre otros, determinar las causas fundamentales del déficit de 433 millones de dólares, las posibles medidas de reducción de gastos y las formas de mantener los costos proyectados dentro de los límites del presupuesto. | UN | 2 - شملت الأهداف الرئيسية لعملية المراجعة تحديد الأسباب الجذرية للعجز البالغ 433 مليون دولار، والتدابير الممكنة لتحقيق وفورات في التكاليف، والسبل الكفيلة بإبقاء التكاليف ضمن حدود الميزانية. |
Es fundamental que la Secretaría refuerce el diálogo con la Junta a fin de determinar las causas fundamentales de los problemas recurrentes y reducir al mínimo el tiempo que transcurre entre la formulación y la aplicación de las recomendaciones. | UN | ومن الأمور الحاسمة للأمانة العامة تعزيز الحوار مع المجلس لتحديد الأسباب الجذرية للمسائل المتكررة وتقصير مدد بقاء التوصيات دون تنفيذ. |
Otro pilar importante de la labor de la Oficina es determinar las causas fundamentales del conflicto y compartirlas con la Organización a fin de lograr un cambio positivo. | UN | 9 - ورأى السيد بركات أن إحدى الدعامات الأخرى لعمل المكتب تتمثّل في تحديد الأسباب الجذرية للنـزاع وإطلاع المنظمة عليها من أجل تحقيق تغيير إيجابي. |
La Comisión recuerda que pidió un análisis a fondo de la situación a fin de determinar las causas fundamentales de los accidentes y adoptar medidas para resolver el problema en forma coordinada (véase A/55/624, párr. 54). | UN | وتشير اللجنة إلى أنها طلبت إجراء تحليل شامل للحالة لكي يتسنى تحديد الأسباب الجذرية للحوادث واتخاذ الخطوات اللازمة لحل المشكلة بطريقة منسقة (انظر A/55/624، الفقرة 54). |
Entre 1999 y 2006, se encargó a la Evaluación Mundial de las Aguas Internacionales del PNUMA que preparara unas evaluaciones estratégicas exhaustivas de las aguas internacionales a nivel mundial con objeto de determinar las causas fundamentales de la degradación ambiental. | UN | 230 - في الفترة بين عامي 1999 و 2006،جرى تكليف عملية التقييم الدولي للمياه في العالم التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بإجراء تقييمات استراتيجية شاملة للمسطحات المائية الدولية في العالم من أجل تحديد الأسباب الجذرية للتدهور البيئي. |
104.52 Analizar en profundidad las órdenes de protección de las víctimas de la violencia doméstica que se quebrantaron, a fin de determinar las causas fundamentales y adoptar las medidas apropiadas para garantizar la seguridad de las víctimas (Hungría); | UN | 104-52 إجراء تحليل متعمق لخرق أوامر الحماية الصادرة لصالح ضحايا العنف المنزلي، من أجل تحديد الأسباب الجذرية واتخاذ التدابير المناسبة لتأمين سلامة الضحايا (هنغاريا)؛ |
La Comisión recuerda que pidió un análisis a fondo de la situación a fin de determinar las causas fundamentales de los accidentes y adoptar medidas para resolver el problema en forma coordinada (véase A/55/624, párr. 54). | UN | ومن باب التذكير، أشارت اللجنة إلى أنها طلبت إجراء تحليل شامل للحالة السائدة بغية تحديد الأسباب الجذرية الكامنة وراء هذه الحـــــوادث واتخاذ الخطوات التي تؤدي إلى حل المشكلة بشكل منسق (انظر A/55/624، الفقرة 54). |
Por otro lado, si bien el Comité toma nota de la aplicación de programas de prevención de la violencia en las cárceles, le preocupa que existan casos de violencia entre los presos y que no haya datos estadísticos desglosados por indicadores pertinentes para determinar las causas fundamentales y diseñar estrategias destinadas a prevenir y reducir esos casos (arts. 11 y 16). | UN | وإضافة إلى ذلك، فمع أن اللجنة تلاحظ تنفيذ برامج لمنع العنف في أماكن السجن فإنها تعرب عن قلقها إزاء حوادث العنف بين السجناء والافتقار إلى بيانات إحصائية من شأنها أن توفر تحليلاً بحسب مؤشرات وجيهة لتيسير عملية تحديد الأسباب الجذرية ووضع استراتيجيات لمنع هذه الحوادث وخفضها (المادتان 11 و16). |
Por otro lado, si bien el Comité toma nota de la aplicación de programas de prevención de la violencia en las cárceles, le preocupa que existan casos de violencia entre los presos y que no haya datos estadísticos desglosados por indicadores pertinentes para determinar las causas fundamentales y diseñar estrategias destinadas a prevenir y reducir esos casos (arts. 11 y 16). | UN | وإضافة إلى ذلك، فمع أن اللجنة تلاحظ تنفيذ برامج لمنع العنف في أماكن السجن فإنها تعرب عن قلقها إزاء حوادث العنف بين السجناء والافتقار إلى بيانات إحصائية من شأنها أن توفر تحليلاً بحسب مؤشرات وجيهة لتيسير عملية تحديد الأسباب الجذرية ووضع استراتيجيات لمنع هذه الحوادث وخفضها (المادتان 11 و 16). |
26. Al CRC le preocupaba que siguieran siendo escasas las medidas preventivas contra la explotación de los niños, en particular la que los sometía a trabajos forzosos o a la prostitución o los utilizaba en la pornografía, así como las medidas dirigidas a determinar las causas fundamentales de los delitos y su alcance. | UN | 26- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن التدابير الوقائية الموجهة ضد استغلال الأطفال، بما في ذلك إخضاعهم للعمل القسري والدعارة والمواد الإباحية، والتدابير الرامية إلى تحديد الأسباب الجذرية للجرائم والتصدي لها ما زالت محدودة(84). |
Tras un proceso de licitación, se aceptó la propuesta de una empresa de servicios profesionales para realizar la auditoría técnica en profundidad de las obras, con el objetivo primordial de determinar las causas fundamentales del déficit de 433 millones de dólares, las posibles medidas de reducción de gastos y las formas de mantener los costos previstos dentro de los límites del presupuesto. | UN | 74 - وبعد عملية شراء بالعروض التنافسية، قُبل مقترحٌ مقدم من شركة للخدمات المهنية لإجراء مراجعة تقنية متعمقة لحسابات أعمال التشييد، تستهدف بصفة رئيسية تحديد الأسباب الجذرية للعجز البالغ 433 مليون دولار، والتدابير التي يمكن اتخاذها لتحقيق وفورات في التكاليف، وسبل إبقاء التكاليف المتوقعة ضمن حدود الميزانية. |
En particular, el Comité anima al Estado Parte a que investigue los efectos de las iniciativas anteriores y las características y el alcance de la explotación infantil, incluida la prostitución y la utilización de niños en la pornografía, a fin de determinar las causas fundamentales y la magnitud del problema. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف، بصفة خاصة، على إجراء بحث يتناول آثار الأعمال السابقة المتخذة وطبيعة ونطاق استغلال الأطفال، بما فيه بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، لتحديد الأسباب الجذرية للمشكلة ونطاقها. |
En sus anteriores observaciones finales (CEDAW/C/CUB/CO/6, párr. 22), el Comité solicitó al Estado parte que realizara estudios para determinar las causas fundamentales que llevan a las mujeres a la prostitución y adoptara medidas para desalentar la demanda masculina de prostitución. | UN | 10 - وقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 22، CEDAW/C/CUB/CO/6)، أن تجري دراسات لتحديد الأسباب الجذرية التي تدفع المرأة إلى البغاء، واتخاذ تدابير تحد من الطلب الذكوري على البغاء. |