"determinar los obstáculos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديد العقبات
        
    • وتحديد العقبات
        
    • تحديد العوائق
        
    • تحديد الحواجز
        
    • تحديد الاختناقات
        
    • تحديد المعوقات
        
    • تحديد العراقيل
        
    • تحديد القيود
        
    • بتحديد العقبات
        
    • يُحدد العقبات
        
    • استبانة العقبات
        
    • وتعيين العقبات
        
    • ولتحديد العقبات
        
    ii) determinar los obstáculos que impiden el éxito comercial, en particular las barreras a la expansión y diversificación de las exportaciones; UN ' ٢` تحديد العقبات التي تعترض النجاح التجاري، بما في ذلك الحواجز التي تحول دون التوسع في الصادرات وتنويعها؛
    El propósito de la supervisión es ayudar a determinar los obstáculos y sugerir medidas que contribuyan a una aplicación eficaz de las Normas Uniformes. UN والغرض من هذا الرصد هو تحديد العقبات واقتراح التدابير التي من شأنها تطبيق القواعد الموحدة بنجاح.
    Por consiguiente, se examinarán los pasos básicos para la creación de un índice con objeto de determinar los obstáculos y dificultades que se encontrarían en esa tarea. UN وعليه، ستتم دراسة الخطوات الأساسية لوضع المؤشر من أجل تحديد العقبات والصعوبات التي قد تواجه مثل هذا المسعى.
    b. Crear instrumentos para evaluar y supervisar la interacción entre el gobierno y las organizaciones de la sociedad civil y determinar los obstáculos que existen a la cooperación; UN ب - وضع صكوك لتقييم ورصد التفاعل بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني وتحديد العقبات التي تعترض إقامة الشراكات؛
    Para ello será preciso determinar los obstáculos que impiden su participación e incluir en los proyectos y programas medidas para superarlos; UN ويستلزم ذلك تحديد العوائق أمام مشاركتهم وإدماج تدابير بغية تجاوز تلك العقبات في المشاريع والبرامج؛
    La base de datos sobre el comercio de los servicios era una parte muy importante de las iniciativas tendientes a determinar los obstáculos al comercio en ese sector. UN وقال إن قاعدة البيانات المتعلقة بالتجارة في الخدمات هي جزء هام جداً من الجهود الرامية إلى تحديد الحواجز القائمة أمام التجارة في ذلك القطاع.
    El criterio basado en las desigualdades entre los sexos examina la relación social entre el hombre y la mujer con miras a determinar los obstáculos existentes que pudieran poner al descubierto nuevos aspectos culturales, sociales y económicos que, en otras circunstancias, se habrían pasado por alto. UN والنهج القائم على الوعي بكل من الجنسين يدرس العلاقة الاجتماعية بين المرأة والرجل بغية تحديد العقبات القائمة، اﻷمر الذي قد يفتح آفاقا ثقافية واجتماعية واقتصادية جديدة، وهي آفاق ربما كانت ستغفل.
    En consulta con los órganos establecidos en virtud de tratados, el Secretario General debe estudiar la posibilidad de iniciar un diálogo con los Estados que no se hayan adherido a esos tratados de derechos humanos, a fin de determinar los obstáculos que se oponen a ello y de buscar los medios para superarlos. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر، بالتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات، في إجراء حوار مع الدول التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق الانسان هذه، وذلك من أجل تحديد العقبات والتماس سبل التغلب عليها.
    La delegación de Hungría acoge con beneplácito las iniciativas del Secretario General de entablar un diálogo con los Estados que aún no se han adherido a esos instrumentos, con miras a determinar los obstáculos y encontrar los medios de superarlos. UN وقال إن الوفد الهنغاري يحيي المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام بشأن إجراء حوار مع الدول التي لم توافق بعد على هذه الصكوك، من أجل تحديد العقبات وإيجاد وسائل التغلب عليها.
    En la conferencia se examinaron las maneras de determinar los obstáculos que dificultan la participación de los hombres en las actividades de salud reproductiva y la formulación de estrategias, así como los planes de acción para eliminar esos obstáculos. UN وركز المؤتمر على تحديد العقبات التي تعترض مشاركة الرجل في مجال الصحة اﻹنجابية وعلى وضع استراتيجيات وخطط عمل للتغلب على هذه العقبات.
    También se señaló la importancia de realizar un esfuerzo concertado para determinar los obstáculos y adoptar medidas para promover la función directiva de la mujer en la política y en otras esferas. UN كما أشير إلى أهمية تضافر الجهود من أجل تحديد العقبات واتخاذ إجراءات لتعزيز دور المرأة القيادي في المجال السياسي وفي جميع المجالات اﻷخرى.
    Por consiguiente, la Dependencia ha emprendido un amplio proceso de examen con miras a determinar los obstáculos que impiden el cumplimiento eficaz de sus funciones y esbozar posibles soluciones para superar dichos inconvenientes. UN وعليه فقد بدأت الوحدة عملية استعراض واسعة تهدف إلى تحديد العقبات التي تعترض سبيل قيامها بمهامها بفعالية وإلى وضع حلول ممكنة للتغلب على هذه العقبات.
    Este taller se centró en determinar los obstáculos al establecimiento de vínculos entre los interesados directos en las aguas dulces y en las costas. UN ركّزت حلقة العمل على تحديد العقبات التي تحول دون قيام روابط بين أصحاب المصلحة في إدارة مناطق المياه العذبة وأصحاب المصلحة في إدارة المناطق الساحلية.
    Los gobiernos convinieron en redoblar los esfuerzos por hacer adelantar la causa de la mujer y determinar los obstáculos que impidieron la plena aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN وقد اقتنعت الحكومات بمضاعفة الجهود من أجل إحراز تقدم في قضية المرأة وتحديد العقبات التي تعيق التنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    El Oficial de asentamientos humanos también prestará asistencia en la organización y el seguimiento de las actividades de los consultores encargados de evaluar las prácticas y políticas en curso en materia de vivienda y determinar los obstáculos que impiden a las personas pobres de las zonas urbanas tener acceso a una vivienda apropiada. UN وسوف يساعد موظف المستوطنات البشرية كذلك في تنظيم متابعة أنشطة الاستشاريين المسؤولين عن تقييم ممارسات الإسكان الحالية وسياساتها، وتحديد العقبات التي تمنع الفقراء من الحصول على الإسكان المناسب.
    El objetivo de ese informe es evaluar la situación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en cuanto a su preparación para aplicar las IPSAS, determinar los obstáculos que se oponen a su aplicación y extraer experiencias. UN ويهدف هذا التقرير إلى تقييم وضع مؤسسات المنظومة فيما يتعلق باستعدادها لتطبيق تلك المعايير، وتحديد العقبات التي تعوق تنفيذها والدروس المستفادة من ذلك.
    Un objetivo principal de este tipo de acuerdos sería el de determinar los obstáculos que impiden la expansión de las actividades actuales y el surgimiento de otras nuevas. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا الترتيب المشترك تحديد العوائق التي تمنع توسع الأنشطة الحالية وتحول دون بروز أنشطة جديدة.
    Un forma de determinar el contenido exacto de esas obligaciones de manera que los derechos correspondientes pasen a ser " justiciables " (es decir, exigibles por ley) consiste en determinar los obstáculos que impiden el goce de esos derechos. UN ومن النهوج التي تتبع لتحديد المضمون الدقيق لهذه الالتزامات، حتى يمكن للحقوق المناظرة لها أن تصبح قابلة ﻹعمالها قانونا، نهج تحديد العوائق التي تحول دون التمتع بها.
    Es importante determinar los obstáculos y las restricciones a la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales de propiedad privada y pública con miras a reducir tales limitaciones y crear al propio tiempo incentivos concretos de carácter fiscal o de otra índole, para la transferencia de esas tecnologías. UN ومن المهم تحديد الحواجز والقيود التي تعترض سبيل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا التي يملكها القطاعان العام والخاص، بنية الحد من هذه القيود، مع وضع حوافز محددة، مالية وغيرها، لنقل هذه التكنولوجيات.
    Uno de sus significados es " explorar el horizonte " , lo que supone determinar los obstáculos fundamentales de la productividad en la economía. UN ومن وسائل ذلك " المسح الأُفقي " الذي ينطوي على تحديد الاختناقات الرئيسية للإنتاجية في الاقتصاد.
    - determinar los obstáculos con que tropiezan las mujeres en su lugar de trabajo. UN - تحديد المعوقات التي تواجه المرأة في مكان العمل.
    Una visión histórica de los procesos que han reforzado a los estereotipos culturales y sexistas permite entender los prejuicios arraigados contra las mujeres en el país, a la vez que permiten determinar los obstáculos que se oponen a la eliminación de prácticas que refuerzan la desigualdad. UN ويكفي إلقاء نظرة خاطفة على التسلسل التاريخي للعمليات التي عززت المفاهيم النمطية في المجال الثقافي وفي العلاقة بين الجنسين، لفهم التحيزات المتأصلة ضد المرأة في البلد، ويسمح ذلك، في نفس الوقت، بزيادة تحديد العراقيل القائمة في البلد أمام محاولة القضاء على الممارسات المعززة لعدم المساواة.
    Además, el UNICEF y la Iniciativa llevaron a cabo misiones conjuntas en 19 países para determinar los obstáculos que impedían lograr una amplia cobertura del suministro de suplementos de vitamina A. UN واضطـُـلع بـبـعثـات مشتركة من جانب اليونيسيف والمبادرة في 19 بلدا بهدف تحديد القيود التي تعوق تحقيق نسبة تغطية عالية فيما يتعلق بتقديم المكمـِّـلات.
    El Centro también seguirá prestando asistencia al Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo, dedicado a determinar los obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo y a formular recomendaciones sobre la forma de aplicar esa Declaración. UN وسيواصل المركز أيضا توفير المساعدة للفريق العامل المعني بالحق في التنمية والمشتغل بتحديد العقبات التي تقف أمام تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية وصياغة توصيات عن سبل ووسائل تنفيذ اﻹعلان.
    La Conferencia debe evaluar los progresos hechos, reafirmar metas y compromisos, intercambiar mejores prácticas y la experiencia adquirida y determinar los obstáculos y limitaciones encontrados, las medidas e iniciativas necesarias para superarlos y las medidas importantes para continuar la ejecución y también para afrontar los nuevos retos y las cuestiones emergentes. UN 8 - ينبغي للمؤتمر أن يقيّم التقدم المحرز، وأن يُعيد تأكيد الأهداف والالتزامات، وأن يطّلع على أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وأن يُحدد العقبات والقيود التي ووجهت والإجراءات والمبادرات اللازمة لتذليلها والتدابير الهامة لمواصلة التنفيذ وكذا التحديات الجديدة والمسائل الناشئة.
    c) determinar los obstáculos posibles a la reunión de estadísticas exactas; UN (ج) استبانة العقبات المحتملة في جمع إحصاءات دقيقة؛
    Una de las principales funciones de este programa de asociaciones sería detectar disparidades tecnológicas y nuevas tecnologías, así como determinar los obstáculos con que tropieza la cooperación tecnológica eficaz de base comercial28. UN ومن المهام اﻷساسية لبرنامج المشاركة هذا تعيين الثغرات في التكنولوجيا والتكنولوجيات الجديدة وتعيين العقبات التي تحول دون التعاون التكنولوجي القائم على أساس تجاري فعال)٢٨(.
    El Consejo reconoció que los exámenes, además de brindar una ocasión para reafirmar las metas y los objetivos convenidos en las conferencias y cumbres principales de las Naciones Unidas, ayudaban a determinar los obstáculos y las dificultades encontradas, las medidas e iniciativas que permitían superar esos problemas e importantes medidas para la ejecución de sus programas de acción, así como nuevos problemas y cuestiones. UN وسلم المجلس بأن عمليات الاستعراض تتيح الفرصة لإعادة تأكيد الغايات والأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، ولتحديد العقبات والمعوقات المصادفة، والإجراءات والمبادرات اللازمة للتغلب عليها، والتدابير الهامة لمواصلة تنفيذ برامج عملها، فضلا عن تحديد التحديات المستجدة والقضايا الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus