Algunas delegaciones observaron que el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía determinarse en una fase posterior. | UN | 123 - أشارت بعض الوفود إلى أن النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة. |
Algunas delegaciones observaron que el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía determinarse en una fase posterior. | UN | 39 - أشارت بعض الوفود إلى أن النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة. |
Entre otras cosas, el reclamante tendrá que demostrar qué recursos estaba utilizando a fin de que pueda determinarse en qué grado esos recursos seguirían siendo productivos en el futuro. | UN | ومن جملة مسائل أخرى، سيكون من الضروري إبراز صورة توضح الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل. |
Entre otras cosas, el reclamante tendrá que demostrar qué recursos estaba utilizando a fin de que pueda determinarse en qué grado esos recursos seguirían siendo productivos en el futuro. | UN | وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل. |
El alcance y el sentido del párrafo 1 del artículo 4 debe determinarse en el contexto del objeto y fin general de la Convención, que es la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer con miras a lograr la igualdad de jure y de facto entre el hombre y la mujer en el goce de los derechos humanos y libertades fundamentales de ambos. | UN | 4 - إن نطاق ومغزى الفقرة 1 من المادة 4، يجب أن يحددا في سياق الهدف والغرض الشاملين للاتفاقية اللذين هما القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية تحقيق مساواة المرأة القانونية والفعلية بالرجل في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها. |
5. Subraya también que la asistencia humanitaria en los casos de desastres naturales debe prestarse de conformidad con los principios rectores que figuran en el anexo de la resolución 46/182, y respetándolos debidamente, y que debe determinarse en función de la dimensión humana del desastre natural de que se trate y las necesidades resultantes; | UN | 5 - تشدد أيضا على أن المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث الطبيعية ينبغي تقديمها وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في مرفق القرار 46/182 وبمراعاتها كما يجب، وينبغي تحديد هذه المساعدة على أساس البعد الإنساني والاحتياجات الناجمة عن كل كارثة طبيعية على حدة؛ |
El Programa de Acción permitirá incorporar nuevas prioridades que puedan determinarse en el futuro durante la vigilancia y la evaluación. | UN | وسيسمح برنامج العمل بإدراج اﻷولويات الجديدة التي قد تحدد في المستقبل أثناء الرصد والتقييم. |
Es cierto que la forma en que se ejerce el derecho a la libre determinación puede variar según las circunstancias, pero debe determinarse en el marco del respeto de los derechos humanos y no ratificando una situación creada mediante el recurso de la fuerza. | UN | والواقع أن طريقة ممارسة الحق في تقرير المصير قد تختلف وفقا للظروف. وإن كان يتعين تحديدها في إطار احترام حقوق اﻹنسان لا عن طريق الاعتراف بوضع نابع من استعمال القوة. |
La Asamblea también reconoció que las modalidades actuales para la financiación de la Cuenta para el Desarrollo, que debe financiarse con las economías logradas como consecuencia de las medidas para aumentar la eficiencia que puedan determinarse en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto, no habían dado buenos resultados. | UN | كما أقرت الجمعية العامة بأن الطرائق الحالية لتمويل حساب التنمية، المقرر تمويله من الوفورات التي تحققت نتيجة لتدابير الكفاءة التي يمكن تحديدها في سياق تقارير أداء الميزانية، لم يثبت نجاحها. |
La cuestión del estado de excepción también era de carácter constitucional, lo cual significaba que las posibles modificaciones de la ley dependían de las conclusiones de la Conferencia y que, por consiguiente, no podían determinarse en ese momento. | UN | أما مسألة حالة الطوارئ فهي أيضاً مسألة دستورية، مما يعني أن إدخال تعديلات محتملة على القانون يتوقف على حصيلة مداولات المؤتمر الدستوري الوطني، وعليه فإنه يتعذر تحديدها في هذه المرحلة. |
a) Un valor que puede determinarse en el mercado abierto. | UN | (أ) القيمة التي يمكن تحديدها في السوق المفتوحة. |
6. Reconoce que las modalidades actuales para la financiación de la Cuenta para el Desarrollo, que debe financiarse con las economías logradas como consecuencia de las medidas para aumentar la eficiencia que puedan determinarse en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto, no han dado buenos resultados; | UN | 6 - تقر بأن الطرائق الحالية لتمويل حساب التنمية، الذي من المقرر تمويله من الوفورات المتحققة كنتيجة لتدابير الكفاءة التي يمكن تحديدها في سياق تقارير أداء الميزانية لم يثبت نجاحها؛ |
6. Reconoce que las modalidades actuales para la financiación de la Cuenta para el Desarrollo, que debe financiarse con las economías logradas como consecuencia de las medidas para aumentar la eficiencia que puedan determinarse en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto, no han dado buenos resultados; | UN | 6 - تقر بأن الطرائق الحالية لتمويل حساب التنمية، المقرر تمويله من الوفورات التي تحققت نتيجة لتدابير الكفاءة التي يمكن تحديدها في سياق تقارير أداء الميزانية، لم يثبت نجاحها؛ |
Entre otras cosas, el reclamante tendrá que demostrar qué recursos estaba utilizando a fin de que pueda determinarse en qué grado esos recursos seguirían siendo productivos en el futuro. | UN | وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل. |
Entre otras cosas, el reclamante tendrá que demostrar qué recursos estaba utilizando a fin de que pueda determinarse en qué grado esos recursos seguirían siendo productivos en el futuro. | UN | ومن الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل. |
Entre otras cosas, el reclamante tendrá que demostrar qué recursos estaba utilizando a fin de que pueda determinarse en qué grado esos recursos seguirían siendo productivos en el futuro. | UN | وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل. |
Entre otras cosas, el reclamante tendrá que demostrar qué recursos estaba utilizando a fin de que pueda determinarse en qué grado esos recursos seguirían siendo productivos en el futuro. | UN | وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل. |
El alcance y el significado del párrafo 1 del artículo 4 deben determinarse en el contexto del objeto y fin general de la Convención, que es la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer con miras a lograr la igualdad de jure y de facto entre el hombre y la mujer en el goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales de ambos. | UN | 4 - إن نطاق ومغزى الفقرة 1 من المادة 4، يجب أن يحددا في سياق الهدف والغرض الشاملين للاتفاقية اللذين هما القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية تحقيق مساواة المرأة القانونية والفعلية بالرجل في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بها. |
El alcance y el significado del párrafo 1 del artículo 4 deben determinarse en el contexto del objeto y fin general de la Convención, que es la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer con miras a lograr la igualdad de jure y de facto entre el hombre y la mujer en el goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales de ambos. | UN | 4 - إن نطاق ومغزى الفقرة 1 من المادة 4، يجب أن يحددا في سياق الهدف والغرض الشاملين للاتفاقية اللذين هما القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية تحقيق مساواة المرأة القانونية والفعلية بالرجل في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بها. |
4. El alcance y el significado del párrafo 1 del artículo 4 deben determinarse en el contexto del objeto y fin general de la Convención, que es la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer con miras a lograr la igualdad de jure y de facto entre el hombre y la mujer en el goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales de ambos. | UN | 4- إن نطاق ومغزى الفقرة 1 من المادة 4 يجب أن يحددا في سياق الهدف والغرض الشاملين للاتفاقية اللذين هما القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية تحقيق مساواة المرأة القانونية والفعلية بالرجل في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بها. |
5. Subraya también que la asistencia humanitaria en los casos de desastres naturales debe prestarse de conformidad con los principios rectores que figuran en el anexo de la resolución 46/182, y respetándolos debidamente, y que debe determinarse en función de la dimensión humana del desastre natural de que se trate y las necesidades resultantes; | UN | 5 - تؤكد أيضا أن المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية ينبغي تقديمها وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في مرفق القرار 46/182 وبمراعاتها على النحو الواجب، وينبغي تحديد هذه المساعدة على أساس البعد الإنساني والاحتياجات الناجمة عن كل كارثة طبيعية على حدة؛ |
5. Subraya también que la asistencia humanitaria en los casos de desastre natural debe prestarse de conformidad con los principios rectores que figuran en el anexo de la resolución 46/182 y respetándolos debidamente, y que debe determinarse en función de la dimensión humana del desastre natural de que se trate y las necesidades resultantes; | UN | 5 - تؤكد أيضا أن المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية ينبغي تقديمها وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في مرفق القرار 46/182 وبمراعاتها على النحو الواجب، وينبغي تحديد هذه المساعدة على أساس البعد الإنساني والاحتياجات الناجمة عن كل كارثة طبيعية على حدة؛ |
La mayoría de los miembros del grupo de trabajo sostenían que la relación entre la policía estatal y la policía local debía determinarse en la segunda etapa, después de la reforma constitucional. | UN | وأكد أغلبية أعضاء الفريق العامل أن العلاقة بين أعمال الشرطة على مستوى الدولة وأعمالها على المستويات المحلية ينبغي أن تحدد في المرحلة الثانية، بعد الإصلاح الدستوري. |
20. Las esferas generales prioritarias de fomento de la capacidad determinadas por las Partes con economías en transición en relación con la aplicación de la Convención, que podrán servir también para prepararse para aplicar el Protocolo de Kyoto, deberán determinarse en sus planes de acción nacionales de fomento de la capacidad y comprenden: | UN | 20- إن المجالات العامة ذات الأولوية لبناء القدرات التي تحددها الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تكون ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية، كما يمكن أن تكون ذات صلة بإعدادها للمشاركة في بروتوكول كيوتو، ينبغي أن تحدد في خطة عملها الوطنية لبناء القدرات، وأن تشمل ما يلي: |