Resultaría así más fácil prevenir la acumulación de deuda interna y la inestabilidad fiscal. | UN | وقد يساعد ذلك أيضا في مراقبة تراكم الدين المحلي وعدم الاستقرار الضريبي. |
Cuadro 23 deuda interna pendiente, por tipos de instrumentos de deuda 99 | UN | الجدول ٢٣ الدين المحلي المستحق حسب أنواع صكوك الاقتراض 97 |
Sin embargo, esto tiene consecuencias negativas para el equilibrio fiscal, ya que aumentan los pagos por concepto de intereses sobre la deuda interna. | UN | غير أن استخدام هذه اﻷدوات له آثار سلبية على الميزان المالي بسبب زيادة مدفوعات الفائدة على الدين المحلي. |
Los ejercicios sobre la sostenibilidad de la deuda deberían incluir información sobre la deuda interna. | UN | فينبغي أن تشتمل عملية تحليل القدرة على تحمل الديون معلومات عن الدين الداخلي. |
La mayor parte de ese incremento se debió al componente de la deuda interna. | UN | وقد نتجت معظم الزيادة من مكون الدين الداخلي. |
También, la esterilización mediante deuda interna con altos tipos de interés puede generar déficit fiscales. | UN | كما أن التعقيم من خلال الديون المحلية ذات أسعار الفائدة المرتفعة قد يفضي إلى حالات عجز مالي. |
Por último, los países en desarrollo se valen cada vez más de la deuda interna como fuente de financiación para los sectores público y privado. | UN | وأخيرا، تزايد تحول البلدان النامية إلى الدين المحلي كمصدر لتمويل القطاعين العام والخاص. |
Se estima que la deuda interna del país, incluidos los sueldos atrasados, asciende a 700 millones de dólares. | UN | ويقدر الدين المحلي لليبريا، بما في ذلك المرتبات المتأخرة، بنحو 700 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La primera se relaciona con el hecho de que obtener datos sobre la composición de la deuda interna es difícil. | UN | يرجع السبب الأول إلى أنه من الصعب العثور على بيانات عن مستوى الدين المحلي وتكوينه. |
Sin embargo, la crisis también puede tener su origen en el mercado de deuda interna. | UN | بيد أن الأزمة قد تنشأ أيضا في سوق الدين المحلي. |
En comparación con el ejercicio fiscal anterior, el monto de la deuda interna pendiente había aumentado en un 18,4%. | UN | وبالمقارنة بالسنة المالية السابقة، زاد مبلغ الدين المحلي المستحق بنسبة 18.4 في المائة. |
A diferencia de la deuda externa, la deuda interna registró un aumento ininterrumpido durante el período examinado. | UN | وعلى نقيض الدين الخارجي، تزايد الدين المحلي على نحو متسق خلال الفترة. |
deuda interna pendiente, por tipos de instrumentos de deuda | UN | الدين المحلي المستحق حسب أنواع صكوك الاقتراض |
Los atrasos en el pago de la deuda interna y externa representan ahora más del equivalente de los ingresos fiscales de un año. | UN | وتجاوز حجم متأخرات الدين الداخلي والخارجي حاليا الإيرادات الضريبية لسنة واحدة. |
Esas proyecciones variaban de país a país y cambiarían considerablemente si se incluyera la deuda interna. | UN | وتختلف هذه الإسقاطات بين بلد وآخر وقد تتغير تغيراً جوهرياً إذا تم إدراج الدين الداخلي في الحساب. |
La crisis puso de manifiesto que la sostenibilidad de la deuda es también una cuestión fiscal, ya que algunos países en desarrollo recurren a la financiación de la deuda interna. | UN | وأظهرت هذه الأزمة كذلك أن القدرة على تحمل الديون هي مسألة تتصل بالمالية العامة أيضا، حيث إن بعض البلدان النامية تلجأ إلى تمويل الدين الداخلي. |
El 1º de abril del año en curso la deuda interna superaba los 13.000 millones de grivnas. | UN | وبحلول أول نيسان/أبريل من هذا العام تجاوز حجم الدين الداخلي ١٣ بليون هرفنيا. |
Esto es particularmente necesario porque la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados no tiene en cuenta la deuda interna que, en los últimos años, ha pasado a ser un factor importante del endeudamiento total de los países africanos. | UN | ويرجع ذلك بوجه خاص إلى فشل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين في الأخذ في الاعتبار الدين الداخلي الذي أصبح عاملاً هاماً في المديونية الكلية للبلدان الأفريقية. |
Se ha registrado, en consecuencia, una rápida acumulación de la deuda interna y un aumento de la inestabilidad fiscal. | UN | وقد أسفر ذلك عن سرعة تراكم الديون المحلية وزعزعة الاستقرار الضريبي. |
La deuda interna comprendía bonos de desarrollo por valor de 6 millones de dólares del Caribe oriental. | UN | وشملت الديون المحلية سندات خزينة خاصة بالتنمية بقيمة 6 ملايين دولار. |
Ello dio lugar a una mayor preocupación por el nivel de la deuda interna, la deuda total y las consecuencias para el servicio de la deuda. | UN | وأدى هذا إلى زيادة القلق بشأن حجم الديون الداخلية والديون الكلية واﻵثار المترتبة على خدمة الديون. |
Proporción de la deuda interna de la administración central respecto de la deuda total de la administración central | UN | النسبية بين الديْن الداخلي للحكومة المركزية ومجموع ديْن الحكومة المركزية |
La carga de la deuda externa del Líbano se incrementó a partir de 1995, cuando el Gobierno comenzó a convertir parte de su deuda interna en deuda externa. | UN | وزاد عبء الديون الخارجية في لبنان بعد عام 1995 عندما بدأت الحكومة في تحويل جزء من ديونها الداخلية إلى ديون خارجية. |
Sin embargo, la emisión masiva de bonos y certificados para hacer frente al pago de las propiedades confiscadas durante el decenio de 1980 y las quiebras bancarias que tuvieron lugar durante el mandato del ex Presidente Alemán crearon una deuda interna que llegó a los 1.469 millones de dólares a finales de 2002. | UN | بيد أن إصدار قدر هائل من السندات والشهادات لتسديد قيمة الممتلكات التي صودرت خلال عقد الثمانينات وحالات إخفاق المصارف التي حدثت خلال فترة حكم الرئيس السابق أليمان نجم عنها دين داخلي بلغ 469 1 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في نهاية عام 2002. |
La carga que supone la deuda pública, el pago de intereses de la deuda y una deuda interna cada vez mayor consumen demasiados recursos que se podrían canalizar hacia los programas de reducción de la pobreza. | UN | وعبء الدين العام، وخدمة الدين، والدين الداخلي المتزايد أمور تستنفد بشكل كبير للغاية الموارد التي يمكننا، بدلا من ذلك، تخصيصها لبرامج تخفيض مستويات الفقر. |
La deuda interna iba en aumento y estaba llegando a niveles considerables en varios países, por lo que debería incluirse en el análisis de sostenibilidad de la deuda y en los programas de mejora de la gestión de la deuda. | UN | والدين المحلي آخذ في الازدياد وقد بلغ مستويات عالية في العديد من البلدان؛ ولذلك ينبغي إدراج هذا النوع من الديون في إطار تحليل القدرة على تحمل الدين وفي برامج تعزيز إدارة الدين. |