En cambio, la relación entre la deuda y el INB se mantuvo estable en la región, en un 20% aproximadamente. | UN | وبدلا من ذلك، ظلت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي للمنطقة مستقرة عند حوالي 20 في المائة. |
Las relaciones entre el servicio de la deuda y las exportaciones y entre el volumen de la deuda y el PNB indican también que la situación de la región ha mejorado. | UN | وتشير نسبة خدمة الدين إلى الصادرات ونسبة مجموع المديونية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي إلى حدوث بعض التحسن. |
En parte a raíz de ello, la relación entre la deuda y el ingreso nacional bruto (INB) de esos países se redujo de 1,09 en 1997 a 0,86 en 2002. | UN | وكنتيجة جزئية لذلك تراجعت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي لتلك البلدان من 109 في المائة، في عام 1997، إلى 86 في المائة، في عام 2002. |
Estos criterios por sí solos no tienen en cuenta la relación entre la elevada deuda y el PIB, que ha erosionado muchas economías, lo cual causa gran preocupación y supone un revés importante para lograr esos objetivos. | UN | فهذه المعايير وحدها لا تراعي ارتفاع نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي وهو ما أدى إلى إضعاف العديد من الاقتصادات، مما يثير قلقا كبيرا ويؤدي إلى انتكاس الجهود لتحقيق هذه الأهداف. |
Relación de la deuda y el PNB | UN | نسبة الدين الى الناتج القومـــي الاجمالــــي |
La relación entre la deuda y el PIB fue del 59% en 2004. | UN | وبلغت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي 59 في المائة في عام 2004. |
La proporción entre la deuda y el PIB era alta, de casi el 600%, como resultado de la falta de ahorro privado. | UN | ونسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي مرتفعة، إذ تناهز 600 في المائة، ويرجع ذلك إلى الافتقار للمدخرات الخاصة. |
Para otros países menos adelantados la relación entre la deuda y el PIB ha disminuido marginalmente. | UN | وبالنسبة للبلدان الأخرى الأقل نموا، فقد انخفضت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي بشكل هامشي. |
La producción creció a un ritmo más lento que las exportaciones y, según las estimaciones, la relación entre la deuda y el INB, que en 2010 había disminuido en 1,5 puntos porcentuales, registró en 2011 un aumento cercano a un punto porcentual. | UN | وكان نمو الناتج أبطأ من نمو الصادرات ويقدر أن نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي، التي انخفضت بنسبة 1.5 نقطة مئوية في عام 2010، قد زادت بما يقرب من نقطة مئوية واحدة خلال عام 2011. |
Además, la balanza básica ha registrado superávit desde 1995 y ha empezado a estabilizarse la relación entre la deuda y el PIB. | UN | وعلاوة على ذلك، ظل الرصيد اﻷولي يتضمن فائضا منذ عام ١٩٩٥، كما أن نسبة الدين إلى الناتج المحلي اﻹجمالي قد بدأت في الاستقرار. |
Como consecuencia de la reducción de las exportaciones y de la disminución del crecimiento del producto nacional bruto (PNB), aumentó considerablemente la relación entre la deuda y las exportaciones y entre la deuda y el PNB, aunque, en general, al ser la primera relación del 146% y la segunda del 37%, tales indicadores no apuntaron a problemas importantes. | UN | ونتيجة لانخفاض الصادرات وتباطؤ نمو الناتج المحلي اﻹجمالي، سجلت زيادة كبيرة في نسبتي الدين إلى الصادرات والدين إلى الناتج المحلي اﻹجمالي، رغم أن هذين المؤشرين بوجه عام لم يشيرا إلى مشكلات كبيرة، حيث بلغت نسبة الدين إلى الصادرات ١٤٦ في المائة ونسبة الدين إلى الناتج المحلي اﻹجمالي ٣٧ في المائة. |
Debido al importante crecimiento del PIB, la relación entre la deuda y el PIB se redujo de un 100,2% a un 95,1%. | UN | ونتيجة للنمو القوي الذي تحقق في الناتج المحلي الإجمالي، انخفضت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي من 100.2 في المائة إلى 95.1 في المائة. |
De hecho, siete están ubicadas entre los primeros 10, todas con una relación entre la deuda y el producto bruto nacional de alrededor del 100%. | UN | وفي الحقيقة سبعة من هذه البلدان من بين أكثر 10 بلدان مدينة، ونسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي في كل بلد منها تصل إلى نحو 100 في المائة. |
La aplicación de un promedio simple, con el mismo coeficiente de ponderación para cada país, arrojaría una relación entre la deuda y el INB dos veces mayor que el promedio ponderado indicado en el anexo. | UN | ولو احتُسب المتوسط البسيط، الذي يعطي كل بلد الوزن نفسه، لشكّلت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي ضعف المتوسط المرجّح الوارد في المرفق. |
Se estima que en 2009 la región afrontará la mayor contracción de su producto desde 1994 y un empeoramiento de la relación entre la deuda y el INB para la mayoría de los países de la región. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المنطقة سوف تشهد، في عام 2009، أكبر انخفاض في الناتج منذ عام 1994، وتراجعاً في نسبة الدين إلى الناتج القومي الإجمالي في معظم البلدان. غير أن هناك فوارق كبيرة بين بلدان المنطقة. |
Ese criterio sigue encubriendo su vulnerabilidad a las conmociones externas, la pobreza persistente, una relación entre la deuda y el PIB que promedia más del 100% y la dependencia respecto de las exportaciones de productos básicos. | UN | وما زال هذا النهج يُخفي مدى ضعفها أمام الصدمات الخارجية واستمرار الفقر فيها وارتفاع نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي التي تزيد في المتوسط على 100 في المائة، والاعتماد على تصدير السلع الأساسية. |
La relación media entre la deuda y el INB descendió del 45% en 2009 al 41% en 2010 y, según las estimaciones, en 2011 había disminuido al 36%. | UN | وانخفض متوسط نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي من 45 في المائة في عام 2009 إلى 41 في المائة في عام 2010 ويقدر أنه قد انخفض إلى 36 في المائة في عام 2011. |
Aunque la relación entre la deuda y el PIB sigue aumentando en muchas economías europeas, los mercados financieros se han estabilizado y ha disminuido la amenaza de la disolución de la zona del euro debido en gran medida a las nuevas iniciativas normativas del Banco Central Europeo. | UN | ورغم الارتفاع المستمر في معدل الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي في كثير من الاقتصادات الأوروبية، استقرت الأسواق المالية واختفى خطر انحلال منطقة اليورو، وهو وضع يعود الفضل فيه إلى حد كبير إلى المبادرات المتعلقة بالسياسات العامة الجديدة للبنك المركزي الأوروبي. |
Incluso en ese caso, no se registró un ritmo acelerado de endeudamiento externo que incrementara considerablemente la relación entre la deuda y las exportaciones o entre la deuda y el producto interno bruto (PIB) de ninguno de los principales grupos de países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، لم يكن التوسع في الاقتراض اﻷجنبي سريعا بدرجة كافية ﻹحداث زيادة كبيرة سواء في نسبة الدين الى الصادرات أو نسبة الدين الى الناتج المحلي اﻹجمالي في أي من المجموعات الرئيسية للبلدان النامية. |
La relación entre la deuda y el PIB aumenta de manera insostenible mientras que se espera que la relación de dependencia salte al 25% en el año 2000 y llegue al 50% en el 2050. | UN | فنسبة الدين الى الناتج المحلي اﻹجمالي ما زالت تنمو بصورة لا يمكن استمرار تحملها، بينما ينتظر أن ترتفع نسبة المعالين الى ٢٥ في المائة في عام ٢٠٠٠ وأن تصل الى ٥٠ في المائة في عام ٢٠٥٠. |
Ahora quizá sea necesario que los gobiernos adopten de manera más oficial cocientes entre la deuda y el PIB y déficits presupuestarios anuales, como ha hecho la Unión Europea con el Pacto de Estabilidad y Crecimiento. | UN | وربما تدعو الحاجة إلى أن تعتمد الحكومات معدلات الدين بالنسبة للناتج المحلي الإجمالي بشكل ذي طابع رسمي أكثر، في ظل عجز سنوي في الميزانية مثلما فعل الاتحاد الأوروبي في ميثاقه الخاص بالاستقرار والنمو. |
En este contexto instamos a que se establezca un vínculo firme entre el alivio de la deuda y el Convenio sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil. | UN | وهذا هو السياق الذي نحث فيه على الربط ما بين تخفيف الديون واتفاقية حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال، ربطاً تاماً. |