La venganza no devolverá la Piedra, pues no somos quienes se la llevaron. | Open Subtitles | الإنتقام لن يعيد محك الذهب , لأننا لم نأخذها |
En serio. No se moleste. Nada nos devolverá a nuestra hijita. | Open Subtitles | لا تتعب نفسك بحق هذا لن يعيد ابنتي للحياة |
Por supuesto, pero una exclusiva mundial... con este tipo me devolverá el trabajo. | Open Subtitles | بالطبع ، ولكن لقاء حصري مع هذا الرجل سيعيد لي عملي |
Si la Asamblea no aceptare la recomendación del Consejo sobre algún asunto, devolverá éste al Consejo para que lo examine nuevamente. | UN | وإذا لم تقبل الجمعية التوصية المقدمة من المجلس بشأن أية مسألة، عليها أن تعيد المسألة الى المجلس للنظر فيها مرة أخرى. |
Sí, pero lo devolverá, pidió la cremación. | Open Subtitles | أجل، لكنها ستعيده. برمتُ معها اتفاقية لحرق الجُثة. |
Pero lo que te diga Bourne no les devolverá la vida. | Open Subtitles | ولكن لا شئ قد يعطيك اياه بورني يعيد رجالك |
No importa lo que hagas. Nunca te devolverá a tus amigos. | Open Subtitles | لايهم ما ستفعله هو لن يعيد أبداً أصدقائك إليك |
Si le disparas, estará muerta, pero eso no te devolverá a tu compañero. | Open Subtitles | لو أطلقت النار عليها، هي ستموت لكن ذلك لن يعيد لك شريكك |
Aunque no nos devolverá a los que hemos perdido pero traerá un poco de consuelo a todos aquellos que lo necesitan. | Open Subtitles | و اظن ان هذا لن يعيد الذين رحلو و لطن نامل ان تجلب بعض الراحة لكل اولئك الذين يحتاجونها |
De no ser así, devolverá la lista y pedirá que se realice una nueva búsqueda. | UN | وفي حالة عدم القيام بذلك، فإنه سيعيد القائمة المقترحة ويطالب بالقيام بعملية البحث من جديد. |
Eso nos devolverá nuestro sindicato, para que podamos llevarlo legalmente. | Open Subtitles | هذا سيعيد الينا نقابتنا لنتمكن من اداراتها قانونيا |
Mi lucha en las cruzadas nos devolverá nuestro título. | Open Subtitles | قتالي في الحملة الصليبية سيعيد إلينا لقبنا |
Si la Asamblea no aceptare la recomendación del Consejo sobre algún asunto, devolverá éste al Consejo para que lo examine nuevamente. | UN | وإذا لم تقبل الجمعية التوصية المقدمة من المجلس بشأن أية مسألة، عليها أن تعيد المسألة إلى المجلس للنظر فيها مرة أخرى. |
Una vez cumplidos los propósitos del traslado, la Corte devolverá al condenado al Estado de ejecución. | UN | وعند تحقيق الغرض من النقل، تعيد المحكمة الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ. |
Así que le diré que sea lo que sea lo que ha encontrado tiene que devolverlo o más gente va a morir, y... y creo que lo devolverá. | Open Subtitles | لذا سأخبرها بان مهما كان الذي وجدته عليها ان تعيده و الا سيموت اناس و اعتقد بانها ستعيده |
Si lo trae con dos o cuatro lo devolverá. | Open Subtitles | اذا جلبت له اربعه او اثنين فانه سيعيده لكم |
¿Crees que el sheriff os lo devolverá todo cuando ya no esté aquí? | Open Subtitles | و هل ظن ان المامور سيرجع كل شيئ بعدما اذهب ؟ |
Esto no te devolverá a tu madre, pero tienes un padre que se preocupa por ti, y no quiere perderte. | Open Subtitles | هذا لن يُعيد لك والدتك، وأنت لديك أب يهتم بشأنك، ولا يريد فُقدانك. |
d) Informará al autor de la solicitud en caso de que ésta no responda adecuadamente a los criterios originales de designación, según figuran en el párrafo 2 de la presente resolución, y la devolverá al autor para su examen; | UN | (د) في حال لم يستوف الطلب، على النحو الواجب، المعايير الأصلية للإدراج في القائمة، على النحو المبين في الفقرة 2 من هذا القرار، إعلام مقدم الالتماس بذلك وإعادة الطلب إليه لكي ينظر فيه؛ |
b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó tan pronto como las circunstancias lo permitan o según hayan convenido de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; | UN | )ب( تقوم الدولة التي ينقل إليها الشخص بإعادته إلى عهدة الدولة التي نقل منها حالما تسمح الظروف أو حسبما تتفق عليه السلطات المختصة في الدولتين؛ |
Si el Consejo determina que, de conformidad con el reglamento y el anexo 2, se necesita información adicional para designar el área reservada, devolverá la cuestión a la Comisión para su ulterior examen con especificación de la información adicional necesaria. | UN | وإذا ما قرر المجلس وجود حاجة إلى معلومات إضافية وفقا لهذا النظام وللمرفق الثاني، يرُد المسألة إلى اللجنة كي تنظر فيها مرة أخرى، ويحدد المعلومات الإضافية اللازمة. |
La transparencia en los métodos de trabajo del Consejo devolverá a la Asamblea General la primacía que se deriva de su universalidad y su pluralismo. | UN | إن الشفافية في أساليب عمل المجلس ستعيد الى الجمعية العامة الصدارة المستقاة من طابعها العالمي والتعددي. |
En el caso de las escuelas que se utilizan, la Fuerza las devolverá cuando se necesiten para actividades escolares. | UN | وفي حالة استخدام المدارس فإن القوة سوف تعيدها عند الحاجة لاستخدامها من جانب المدارس. |
¡No duda por un momento de que se lo devolverá! | Open Subtitles | لا شك لديه أنك سترد له الخدمة |
Solo la victoria completa me devolverá su favor. | Open Subtitles | النصر الكامل وحده ما سيعيدني إلى فضيلته. |