Pero te iba a hacer devolverlos por lo caros que son. | Open Subtitles | لكنى كنت سأطلب منك إعادتها لأنها تساوى الكثير جداً |
Desborda las chaquetas de el equipo. Nosotros podemos devolverlos. | Open Subtitles | أزيلي التطريز عن معاطف فريق العمل، ما زال بإمكننا إعادتها للمتجر |
Entonces me estás diciendo que todo lo que han hecho llevarse a los 4400, devolverlos ¿no ha cambiado nada? | Open Subtitles | لذا ستخبريني بكل شيء فعلتيه . أخذ الـ 4400 و إعادتهم ألم يغير هذا شيئاً ؟ |
A los efectos de impedir cualquier intento de devolverlos a Bosnia y Herzegovina, pidió a las autoridades que los consideraran refugiados y, por lo tanto, protegidos por ella. | UN | وبغية تلافي أي محاولة محتملة ﻹعادتهم إلى البوسنة والهرسك، طلبت المفوضية الى السلطات اعتبارهم لاجئين ووضعهم بالتالي تحت حماية المفوضية. |
Sólo asegúrate de devolverlos ala biblioteca cuando termines de leerlos. | Open Subtitles | فقط عليك أن تعيدهم إلى المكتبة عندما تنتهى من قراءتهم |
Cuando se suspende la aplicación de esas disposiciones, la Organización retiene temporalmente los excedentes presupuestarios que restan al finalizar los ejercicios económicos de que se trata, en lugar de devolverlos a los Estados Miembros. | UN | وعندما يتم تعليق العمل بهذه البنود، تحتفظ المنظمة باﻷرصدة المتبقية في الميزانية في نهاية الفترات المالية بصورة مؤقتة بدلا من إعادتها الى الدول اﻷعضاء. |
La práctica que se sigue habitualmente respecto de los saldos no comprometidos es devolverlos a los Estados Miembros a menos que la Asamblea General decida otra cosa. | UN | ١٠ - والممارسة المعتادة بشأن اﻷرصدة غير المرتبط بها هي إعادتها الى الدول اﻷعضاء ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك. |
Se solicitan un crédito de 400.000 dólares para gastos de reparación de locales a fin de devolverlos a su condición original antes de restituirlos a los arrendadores. | UN | ٣٣ - أدرج مبلـغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار لتكاليف إصلاح أماكن العمل بغرض إعادتها الى الحالة التي كانت عليها قبل تسليمها |
Por consiguiente, hay que devolverlos para que los pueblos para quienes esos objetos son parte importante de su patrimonio cultural puedan preservarlos y valorarlos en sus lugares históricos. | UN | ولذلك، تجب إعادتها ليتسنى الحفاظ عليها وتقييمها حقا في محيطها التاريخي من قبل الناس الذين تشكل هذه القطع بالنسبة لهم جزءا هاما من تراثهم الثقافي. |
La reclamación inicial abarcaba el costo estimado de la reparación, la reposición y la puesta a punto de las instalaciones de fabricación y los edificios de KNPC para devolverlos a la situación previa a la invasión. | UN | وكانت المطالبة الأصلية تتعلق بالتكاليف المقدرة لأعمال إصلاح واستبدال وتجديد مرافق التصنيع والمباني التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية من أجل إعادتها إلى الوضع الذي كانت عليه قبل الغزو. |
Por lo tanto, el Comité Especial debería instar en términos enérgicos a ese Gobierno a que cumpla su obligación de descontaminar los terrenos afectados en Culebra y Vieques y devolverlos al pueblo de ambas islas. | UN | ومن واجب اللجنة الخاصة، بالتالي، أن توجه رسالة قوية لحث هذه الحكومة على الوفاء بالتزامها بتطهير الأراضي المتضررة بكل من الجزيرتين مع إعادتها لشعب كولييرا وفييكس. |
En particular, no hay mención alguna de una indemnización a los autores ni de ningún intento efectivo de devolverlos de Uzbekistán a Kazajstán. | UN | وبشكل خاص، لم يرد أي ذكر للتعويض المقدَّم لأصحاب الشكوى أو لأي محاولة هادفة من أجل إعادتهم من أوزبكستان إلى كازاخستان. |
La mayoría de las madres también te dirán que hay días en los que desearían poder devolverlos. | Open Subtitles | و معظم الأمهات سيقولن لك أيضاً هناك أيام يتمنون فيها لو يمكن إعادتهم |
Un mes después se estableció una nueva comisión interministerial con el mandato de reunir a todos los vagabundos de Phnom Penh y devolverlos a sus provincias de origen. | UN | وبعد شهر واحد تم إنشاء لجنة جديدة مشتركة بين الوزارات وأوكلت إليها مهمة القبض على جميع المتشردين في بنوم بنه ﻹعادتهم إلى المقاطعات اﻷصلية التي يعيشون فيها. |
Si bien a los gobiernos siempre les corresponde la responsabilidad principal de respetar el derecho a la alimentación, si las personas huyen de sus países para salvarse, los países receptores no deben devolverlos a situaciones de hambre que amenazan sus vidas. | UN | وبينما تتحمل الحكومات دائما المسؤولية الرئيسية عن احترام الحق في الغذاء، فإن على البلدان التي تستقبلهم إذا هربوا بحياتهم من بلادهم ألاّ تعيدهم إلى أوضاع تهدد حياتهم بسبب الجوع. |
Recomendó asimismo dedicar esfuerzos a identificar a esos niños y devolverlos a sus familias de origen. | UN | وأوصى أيضا بأن تبذل الجهود لتحديد هوية هؤلاء الأطفال وإعادتهم إلى أسرهم الأصلية. |
Una vez que forme mi equipo puede devolverlos al gimnasio donde los encontró. | Open Subtitles | ...عندما احصل على فريقي بالمكان تستطيع اعادتهم الى الجمنازيوم حيث وجدتهم |
Si los rento, tú tendrás que devolverlos. | Open Subtitles | والذي يمكن أن تستأجريه، أو تشتريه إن إستأجرته.. عليك أن تعيده |
Aunque las autoridades afirman conocer la ubicación de los restos del Sr. Bhandari, nunca se han esforzado verdaderamente por devolverlos a la familia, lo que ha fomentado la angustia y frustración constantes del autor por no poder enterrar debidamente a su padre. | UN | ورغم ادعاء السلطات أنها تعرف مكان رفات السيد بهانداري، فإنها لم تبذل أي جهد ملموس لإعادة الرفات إلى عائلته، مما زاد من الألم والإحباط المستمرين لدى صاحب البلاغ لكونه عاجزاً عن دفن والده بالشكل اللائق. |
16. Los Estados deben proporcionar incentivos a los museos y otros lugares de almacenamiento de restos, artefactos y otras piezas del patrimonio cultural indígena para que informen a los pueblos indígenas pertinentes de que poseen esos tesoros, y establecer mecanismos a fin de devolverlos a los pueblos indígenas si estos lo desean. | UN | 16- وينبغي للدول أن تحفز المتاحف وغيرها من الأماكن التي تخزن فيها آثار الشعوب الأصلية وأعمالها الفنية وتراثها الثقافي على إطلاع الشعوب المعنية على حيازتها لهذه الكنوز وعلى وضع آليات تسمح لهذه الشعوب باستعادتها متى رغبت في ذلك. |
Nepal declaró que centenares de refugiados ya verificados en 2003 por el Equipo de Verificación Conjunta Nepal-Bhután seguían consumiéndose en campamentos de refugiados, pese a las promesas de Bhután de devolverlos a su hogar. | UN | وذكرت نيبال أن مئات من اللاجئين الذين سبق التحقق منهم من قبل فريق التحقق المشترك بين نيبال وبوتان في 2003 ما يزالون يعانون في مخيمات اللاجئين، رغم التزامات بوتان بإعادتهم إلى وطنهم. |
Si cambias de idea, prometo devolverlos antes de medianoche. | Open Subtitles | لو غيرت رأيك أعدك بأنني سأعيدهم للمنزل قبل منتصف الليل |
Los miembros del Consejo tomaron nota del reconocimiento por el Gobierno del Iraq de que tenía en su poder archivos nacionales de Kuwait y estaba dispuesto a devolverlos a través del mecanismo de las Naciones Unidas, que incluiría la Liga de los Estados Árabes. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بإقرار حكومة العراق بأن المحفوظات الوطنية الكويتية موجودة بحوزتها، وأنها على استعداد لإعادتها عن طريق آلية الأمم المتحدة التي ستشمل جامعة الدول العربية. |
Sí, y no creo que podamos devolverlos. | Open Subtitles | أجل ، لا أعلم إذا كنا نستطيع أن نعيدهم الآن |
Deberíamos devolverlos. | Open Subtitles | ربما ينبغي لنا ان نضع يعيد اليهم. |
Puede devolverlos a la fuente de procedencia para que los complete, así como asignar la tarea a otra persona o emprenderla él mismo. | UN | وله أن يعيدها لمصدرها لاستيفائها أو يندب من يستوفيها أو يتولى ذلك بنفسه " . |