"diálogo con los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار مع الدول
        
    • حوار مع الدول
        
    • حوارها مع الدول
        
    • التحاور مع الدول
        
    • للحوار مع الدول
        
    • حواراتها مع الدول
        
    • حواراً مع
        
    • حواره مع الدول
        
    • الحوار الجاري مع الدول
        
    • الحوار بين اللجنة والدول
        
    Cabe esperar que las dificultades surgidas en este sentido se resuelvan mediante el diálogo con los Estados poseedores de armas nucleares. UN ويعقد الأمل على تسوية المصاعب التي ظهرت في هذا الشأن عن طريق الحوار مع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La difusión de cuestionarios es excesivamente engorrosa y deben emplearse formas más oficiosas y flexibles de diálogo con los Estados. UN وقال إن توزيع الاستبيانات مرهق للغاية ويتعين اتباع أشكال من الحوار مع الدول تكون أقل رسمية وأكثر مرونة.
    Observó que la coordinación entre organismos se había vuelto más transparente y había contribuido a mejorar el diálogo con los Estados Miembros. UN وأشارت إلى أن التنسيق فيما بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء.
    Dicho criterio también hacía necesario establecer un diálogo con los Estados que no cumplían sus obligaciones en materia de alimentación adecuada. UN ويعني هذا النهج أيضا إقامة حوار مع الدول التي لا تستوفي التزاماتها في اطار الحق في الغذاء الكافي.
    Con este fin, me propongo iniciar un diálogo con los Estados Miembros para determinar e intentar superar los obstáculos que impiden la ratificación. UN ولهذه الغاية، أعتزم أن أشرع في حوار مع الدول اﻷعضاء لتحديد العقبات القائمة في وجه التصديق ومحاولة التغلب عليها.
    En su diálogo con los Estados Partes el Comité de los Derechos del Niño presta mucha atención a las medidas adoptadas al respecto. UN وتولي لجنة حقوق الإنسان قدرا كبيرا من الاهتمام في حوارها مع الدول الأطراف لما يُتخذ في هذا الشأن من تدابير.
    La propuesta de establecer equipos de trabajo en los países para promover el diálogo con los Estados había sido bien recibida en principio y se pondría a prueba en el próximo período de sesiones. UN ورُحب مبدئيا بفكرة فرقة العمل القطرية التي ستتولى الحوار مع الدول وسيتم اختبارها في الدورة القادمة.
    Los miembros del Comité consideraron que el diálogo con los Estados Miembros que no eran miembros del Comité había sido útil para mejorar la labor del Comité y del Grupo de Vigilancia. UN ووجد أعضاء اللجنة أن الحوار مع الدول الأعضاء من غير الأعضاء في مجلس الأمن مفيد لمواصلة تحسين عمل اللجنة وفريق الرصد.
    Proseguir, según proceda, del diálogo con los Estados miembros sobre la utilización de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN ومواصلة الحوار مع الدول الأعضاء، بحسب الاقتضاء، بشأن استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
    El Grupo de Trabajo subrayó la importancia de mantener un diálogo con los Estados para poder avanzar en la lucha contra el mercenarismo. UN وشدد الفريق العامل على أهمية مواصلة الحوار مع الدول لإحراز تقدم في معالجة مشكلة الارتزاق.
    21. Existen diversas posibilidades para mejorar el diálogo con los Estados miembros. UN 21- وثمة مجموعة احتمالات للارتقاء بمستوى الحوار مع الدول الأعضاء.
    Asimismo, agradece y alienta las actividades de la Dirección Ejecutiva orientadas a intensificar el diálogo con los Estados que necesitan asistencia técnica. UN كذلك تقدر اللجنة وتشجع الجهود التي تبذلها المديرية التنفيذية لتعزيز الحوار مع الدول التي تحتاج إلى مساعدة تقنية.
    Las visitas sobre el terreno son herramientas indispensables para mejorar el diálogo con los Estados Miembros, la evaluación del desempeño y la determinación de las necesidades. UN وتمثل الزيارات الميدانية أداة لا غنى عنها لتعزيز الحوار مع الدول الأعضاء، وتقييم الأداء وتحديد الاحتياجات.
    Esa medida permitiría seguir un planteamiento realmente general, en particular con respecto al diálogo con los Estados Miembros que no forman parte del Consejo. UN وهذا التحرك سيجعل بالمستطاع اتباع نهج شامل حقا، ولا سيما بصدد الحوار مع الدول الأعضاء غير الممثلة في المجلس.
    El texto del párrafo 2 deja más patente la disposición de los Estados de la ASEAN a retomar el diálogo con los Estados que tienen armas nucleares. UN وتعبر صياغة الفقرة 2 من منطوق القرار بوضوح عن استعداد دول الرابطة لاستئناف الحوار مع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En lo que concierne a la necesidad de una mayor transparencia, la delegación del Brasil aprecia los esfuerzos cada vez mayores que realiza la Comisión de Cuotas por entablar un diálogo con los Estados Miembros. UN وأشار الى الدعوة الى الشفافية، فقال إن وفده يرحب بالجهود الاضافية التي تبذلها اللجنة ﻹجراء حوار مع الدول اﻷعضاء.
    Se ha iniciado un diálogo con los Estados Miembros, en particular, con los donantes, y se han analizado algunos enfoques más duraderos. UN وشُرع في إجراء حوار مع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الجهات المانحة، كما جرى استكشاف نهج مختلفة أكثر استدامة.
    Insta al Secretario General a iniciar un diálogo con los Estados Miembros sobre todas las medidas que podrían adoptarse en las situaciones en que se consideren inadecuadas las actuales medidas de seguridad. UN وحث اﻷمين العام على بدء حوار مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بكافة الاجراءات التي يمكن أن تتخذها في الحالات التي تعتبر اجراءات السلامة الحالية فيها غير كافية.
    Afirmó que para el grupo era sumamente importante entablar un diálogo con los Estados Miembros y que, por lo tanto, era necesario favorecer los contactos. UN وأكد أن الفريق يعتبر أن من المهم للغاية إقامة حوار مع الدول الأعضاء، وأنه يتعين بالتالي التشديد على تعزيز التفاعل.
    El Comité de los Derechos del Niño presta mucha atención a las medidas adoptadas al respecto en su diálogo con los Estados Partes. UN وتولي لجنة حقوق الإنسان قدرا كبيرا من الاهتمام في حوارها مع الدول الأطراف لما يُتخذ في هذا الشأن من تدابير.
    Asimismo, agradecieron la apertura del Director Ejecutivo al diálogo con los Estados Miembros. UN وأُعرب عن التقدير لرغبة المدير التنفيذي الصريحة في التحاور مع الدول الأعضاء.
    Por lo tanto, el Comité tiene previsto utilizar también las matrices como instrumento para entablar un diálogo con los Estados sobre la aplicación de la resolución y para facilitar la asistencia técnica. UN لذلك تعتزم اللجنة زيادة استخدام المصفوفات كأداة للحوار مع الدول بشأن تنفيذها للقرار، وكذلك لتيسير المساعدة التقنية.
    Además, los órganos creados en virtud de tratados deben intensificar su diálogo con los Estados Partes en lo que respecta a los derechos concedidos a los no ciudadanos y a la situación real a la que se enfrentan en sus respectivos ámbitos de interés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تكثف حواراتها مع الدول الأطراف بشأن الحقوق الممنوحة لغير المواطنين والظروف الفعلية التي يواجهونها، في حدود دوائر اختصاص كل منها.
    La Conferencia de Desarme constituye un foro en el que los Estados poseedores de armas nucleares pueden entablar un diálogo con los Estados no poseedores de tales armas para llegar a acuerdos que fortalezcan la seguridad colectiva en el mundo. UN فمؤتمر نزع السلاح هو المكان الذي يمكن أن تجري فيه الدول التي تمتلك أسلحة نووية حواراً مع من لا يمتلكون هذه الأسلحة لإبرام اتفاقات من أجل تعزيز الأمن الجماعي في العالم.
    7. Pide al Director General que prosiga su diálogo con los Estados Miembros a fin de apoyar activamente los esfuerzos comunes de movilización de fondos y que informe sobre los progresos realizados a la Junta de Desarrollo Industrial en su 22º período de sesiones. UN ٧- يطلب الى المدير العام أن يواصل حواره مع الدول اﻷعضاء من أجل المواصلة الفعالة للجهود المشتركة الرامية الى حشد الموارد، وأن يقدم الى مجلس التنمية الصناعية في دورته الثانية والعشرين تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Otros colegas en la secretaría están igualmente sobrecargados de trabajo; si tuvieran más tiempo para centrarse en las observaciones finales, podrían garantizar que los proyectos que producen para el Comité reflejan en una forma más matizada los detalles del diálogo con los Estados partes. UN كما ينوء كاهل زملاء آخرين في الأمانة بالأعباء أيضاً. ولو توفر لهم المزيد من الوقت للتركيز على الملاحظات الختامية، لتمكنوا من ضمان أن تعكس الصيغ التي وضعوها للجنة تفاصيل الحوار الجاري مع الدول الأطراف بصورة أكثر دقة.
    258. El Comité percibe su diálogo con los Estados partes como una actividad continua tendiente a logar la aplicación de sus recomendaciones en un gran número de casos. UN 258- وتعتبر اللجنة الحوار بين اللجنة والدول الأطراف مستمراً من أجل تنفيذ توصياتها في عدد كبير من الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus