"diálogo entre culturas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار بين الثقافات
        
    • حوار الثقافات
        
    • حوار بين الثقافات
        
    • بالحوار بين الثقافات
        
    • المتوسط للحوار بين الثقافات
        
    • الحوار فيما بين الثقافات
        
    Para concluir, es importante mencionar que los migrantes aportan una gran contribución al diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وفي الختام، تجدر الإشارة إلى أن المهاجرين يسهمون بدرجة كبيرة في الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Deberían alentarse todas las iniciativas para promover el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Desde un punto de vista histórico, este diálogo entre culturas y razas no ha impedido la consolidación de una identidad autónoma, ni las manifestaciones de desacuerdo. UN وبالنظر إليها من منظور تاريخي، لم يمنع هذا الحوار بين الثقافات والأجناس من تكوين هوية ذاتية أو التعبير عن المعارضة.
    El diálogo entre culturas es hoy un punto central en la búsqueda de la paz. UN واليوم أصبح حوار الثقافات عنصرا أساسيا في السعي إلى السلام.
    Merece destacarse que esta Conferencia constituyó una oportunidad para emprender un diálogo entre culturas y fortalecer los contactos entre civilizaciones. UN وتجدر الملاحظة أن هذا المؤتمر يوفر فرصة سانحة لبدء حوار بين الثقافات وتعزيز لقاء الحضارات.
    Con esta finalidad continúa el diálogo entre culturas y civilizaciones y se trabaja a favor de la defensa del patrimonio cultural común. UN ولتحقيق هذا الهدف يستمر الحوار بين الثقافات والحضارات والعمل من أجل الدفاع عن التراث الثقافي المشترك.
    De hecho, sería paradójico y lamentable que el diálogo entre culturas se desarrollara en nuestros idiomas respectivos y fueran precisamente esos idiomas los que nos mantuvieran divididos. UN وسيكون من قبيل المفارقة ومن المؤسف حقا، أن يجري الحوار بين الثقافات بلغاتنا الخاصة بينما نظل منقسمين بشأن بتلك اللغات.
    Tenemos la convicción de que el diálogo entre culturas debe contribuir a reafirmar los valores universales de la dignidad humana. UN ونعتقد أن الحوار بين الثقافات يجب أن يسهم في تعزيز القيم العالمية للكرامة الإنسانية.
    Para lograr el diálogo entre culturas y conservar la memoria histórica para las generaciones futuras, no basta con proteger el patrimonio tangible. UN ولإنجاز الحوار بين الثقافات وحفظ الذاكرة التاريخية للأجيال القادمة، لا تكفي حماية التراث المادي.
    Una de las actividades realizadas en el marco de este programa fue el estudio iniciado en 1999 sobre la educación y la enseñanza del diálogo entre culturas y religiones. UN ومن ضمن الأنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج، دراسة استقصائية على الصعيد العالمي عن التعليم وتدريس الحوار بين الثقافات وبين الأديان، شُرِع فيها في 1999.
    Se estimó que la promoción del diálogo entre culturas constituía otro componente importante de la respuesta al terrorismo. UN ورئي أن تعزيز الحوار بين الثقافات هو عنصر هام آخر في الردّ على الإرهاب.
    Apoyo la idea del diálogo entre culturas. UN إنني أؤيد فكرة الحوار بين الثقافات.
    Además, la Unión Europea perseverará en sus esfuerzos por fortalecer el diálogo entre culturas. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل الاتحاد الأوروبي جهوده من أجل تقوية الحوار بين الثقافات.
    Las iniciativas emprendidas en el seno de las Naciones Unidas para fomentar el diálogo entre culturas y civilizaciones merecen todo el apoyo. UN والمبادرات التي يتم القيام بها في الأمم المتحدة من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات مبادرات جديرة بالتأييد.
    La necesidad del diálogo entre culturas y religiones es ya un hecho. UN والحاجة إلى الحوار بين الثقافات والأديان أصبحت حقيقة حياتية.
    Para el año venidero, el Centro para la Perspectiva Europea ha planificado dos proyectos que tienen como objetivo la promoción del diálogo entre culturas en Europa. UN وبالنسبة للعام المقبل، فإن مركز المنظور الأوروبي خطط لتنفيذ مشروعين لتعزيز الحوار بين الثقافات في أوروبا.
    Además, es esencial que los gobiernos fomenten y practiquen el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تشجع الحكومات الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان وتمارسه.
    Es la diversidad de la vida política, económica y social de los pueblos el requisito indispensable para el diálogo eficaz, incluido el diálogo entre culturas y religiones. UN فتنوع الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للناس شرط مسبق للحوار الفعال، بما فيه حوار الثقافات والأديان.
    La estrategia de la UNESCO seguirá centrándose en el diálogo entre culturas y entre religiones, con especial interés en la educación para el intercambio de conocimientos sobre religiones y tradiciones espirituales. UN وستواصل استراتيجية اليونسكو التركيز على حوار الثقافات والأديان، مع إيلاء اهتمام خاص للتعليم من أجل اكتساب معرفة متبادلة بالأديان والتعاليم الدينية.
    En lugar de ello, un diálogo entre culturas debe ser algo que permita el debate intercultural sobre cuestiones objetivas como los sistemas políticos democráticos, el desarrollo sostenible, la seguridad y la energía, entre otras. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن يشكل حوار الثقافات مكانا للمناقشة بين الثقافات بشأن مواضيع مثل الأنظمة السياسية الديمقراطية، والتنمية المستدامة، والأمن، والطاقة.
    Así, este diálogo es un diálogo entre culturas, las cuales sí son numerosas, y al que los seres humanos se aferran para proteger su identidad. UN فالحوار إذن هو حوار بين الثقافات. والثقافات متعددة يتمسك بها أصحابها حفاظا على هوياتهم.
    Iniciativas sobre el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones UN المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات والديانات
    En virtud de este proceso, se estableció la Fundación Euromediterránea para el diálogo entre culturas. UN كما أنها أنشأت مؤسسة أنّا ليند لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط للحوار بين الثقافات.
    Cultura de paz e iniciativas sobre el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones UN ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus