Para concluir, es importante mencionar que los migrantes aportan una gran contribución al diálogo entre culturas y civilizaciones. | UN | وفي الختام، تجدر الإشارة إلى أن المهاجرين يسهمون بدرجة كبيرة في الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Deberían alentarse todas las iniciativas para promover el diálogo entre culturas y civilizaciones. | UN | وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Desde un punto de vista histórico, este diálogo entre culturas y razas no ha impedido la consolidación de una identidad autónoma, ni las manifestaciones de desacuerdo. | UN | وبالنظر إليها من منظور تاريخي، لم يمنع هذا الحوار بين الثقافات والأجناس من تكوين هوية ذاتية أو التعبير عن المعارضة. |
El diálogo entre culturas es hoy un punto central en la búsqueda de la paz. | UN | واليوم أصبح حوار الثقافات عنصرا أساسيا في السعي إلى السلام. |
Merece destacarse que esta Conferencia constituyó una oportunidad para emprender un diálogo entre culturas y fortalecer los contactos entre civilizaciones. | UN | وتجدر الملاحظة أن هذا المؤتمر يوفر فرصة سانحة لبدء حوار بين الثقافات وتعزيز لقاء الحضارات. |
Con esta finalidad continúa el diálogo entre culturas y civilizaciones y se trabaja a favor de la defensa del patrimonio cultural común. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يستمر الحوار بين الثقافات والحضارات والعمل من أجل الدفاع عن التراث الثقافي المشترك. |
De hecho, sería paradójico y lamentable que el diálogo entre culturas se desarrollara en nuestros idiomas respectivos y fueran precisamente esos idiomas los que nos mantuvieran divididos. | UN | وسيكون من قبيل المفارقة ومن المؤسف حقا، أن يجري الحوار بين الثقافات بلغاتنا الخاصة بينما نظل منقسمين بشأن بتلك اللغات. |
Tenemos la convicción de que el diálogo entre culturas debe contribuir a reafirmar los valores universales de la dignidad humana. | UN | ونعتقد أن الحوار بين الثقافات يجب أن يسهم في تعزيز القيم العالمية للكرامة الإنسانية. |
Para lograr el diálogo entre culturas y conservar la memoria histórica para las generaciones futuras, no basta con proteger el patrimonio tangible. | UN | ولإنجاز الحوار بين الثقافات وحفظ الذاكرة التاريخية للأجيال القادمة، لا تكفي حماية التراث المادي. |
Una de las actividades realizadas en el marco de este programa fue el estudio iniciado en 1999 sobre la educación y la enseñanza del diálogo entre culturas y religiones. | UN | ومن ضمن الأنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج، دراسة استقصائية على الصعيد العالمي عن التعليم وتدريس الحوار بين الثقافات وبين الأديان، شُرِع فيها في 1999. |
Se estimó que la promoción del diálogo entre culturas constituía otro componente importante de la respuesta al terrorismo. | UN | ورئي أن تعزيز الحوار بين الثقافات هو عنصر هام آخر في الردّ على الإرهاب. |
Apoyo la idea del diálogo entre culturas. | UN | إنني أؤيد فكرة الحوار بين الثقافات. |
Además, la Unión Europea perseverará en sus esfuerzos por fortalecer el diálogo entre culturas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل الاتحاد الأوروبي جهوده من أجل تقوية الحوار بين الثقافات. |
Las iniciativas emprendidas en el seno de las Naciones Unidas para fomentar el diálogo entre culturas y civilizaciones merecen todo el apoyo. | UN | والمبادرات التي يتم القيام بها في الأمم المتحدة من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات مبادرات جديرة بالتأييد. |
La necesidad del diálogo entre culturas y religiones es ya un hecho. | UN | والحاجة إلى الحوار بين الثقافات والأديان أصبحت حقيقة حياتية. |
Para el año venidero, el Centro para la Perspectiva Europea ha planificado dos proyectos que tienen como objetivo la promoción del diálogo entre culturas en Europa. | UN | وبالنسبة للعام المقبل، فإن مركز المنظور الأوروبي خطط لتنفيذ مشروعين لتعزيز الحوار بين الثقافات في أوروبا. |
Además, es esencial que los gobiernos fomenten y practiquen el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تشجع الحكومات الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان وتمارسه. |
Es la diversidad de la vida política, económica y social de los pueblos el requisito indispensable para el diálogo eficaz, incluido el diálogo entre culturas y religiones. | UN | فتنوع الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للناس شرط مسبق للحوار الفعال، بما فيه حوار الثقافات والأديان. |
La estrategia de la UNESCO seguirá centrándose en el diálogo entre culturas y entre religiones, con especial interés en la educación para el intercambio de conocimientos sobre religiones y tradiciones espirituales. | UN | وستواصل استراتيجية اليونسكو التركيز على حوار الثقافات والأديان، مع إيلاء اهتمام خاص للتعليم من أجل اكتساب معرفة متبادلة بالأديان والتعاليم الدينية. |
En lugar de ello, un diálogo entre culturas debe ser algo que permita el debate intercultural sobre cuestiones objetivas como los sistemas políticos democráticos, el desarrollo sostenible, la seguridad y la energía, entre otras. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن يشكل حوار الثقافات مكانا للمناقشة بين الثقافات بشأن مواضيع مثل الأنظمة السياسية الديمقراطية، والتنمية المستدامة، والأمن، والطاقة. |
Así, este diálogo es un diálogo entre culturas, las cuales sí son numerosas, y al que los seres humanos se aferran para proteger su identidad. | UN | فالحوار إذن هو حوار بين الثقافات. والثقافات متعددة يتمسك بها أصحابها حفاظا على هوياتهم. |
Iniciativas sobre el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones | UN | المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات والديانات |
En virtud de este proceso, se estableció la Fundación Euromediterránea para el diálogo entre culturas. | UN | كما أنها أنشأت مؤسسة أنّا ليند لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط للحوار بين الثقافات. |
Cultura de paz e iniciativas sobre el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones | UN | ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان |