"diálogo entre las civilizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار بين الحضارات
        
    • حوار الحضارات
        
    • حوار بين الحضارات
        
    • الحوار فيما بين الحضارات
        
    • للحوار بين الحضارات
        
    • لحوار الحضارات
        
    • الحوار الحضاري
        
    • للحوار فيما بين الحضارات
        
    Por consiguiente, resulta adecuado que el decenio concluya bajo una bandera de esperanza: la del diálogo entre las civilizaciones. UN ولذلك من المناسب أن يختتم العقد في ظل راية من اﻷمل: وهي راية الحوار بين الحضارات.
    No podemos condenar a una persona simplemente porque parezca, hable u ore de una manera diferente, y eso es lo que aborda el diálogo entre las civilizaciones. UN فلا يمكننا أن نُصدر حكما على شخص لمجرد أن مظهره مختلف أو يتكلم أو يصلي بطريقة مختلفة. وهذا هو كنه الحوار بين الحضارات.
    Hungría desea tomar parte destacada en la promoción de la adaptación a la nueva situación y contribuir al diálogo entre las civilizaciones de la región. UN وتود هنغاريا أن تلعب دورا مبادرا في تعزيز التكيف مع الوضع الجديد، والمساهمة في الحوار بين الحضارات في هذه المنطقة أيضا.
    :: Establecimiento de un Departamento de diálogo entre las civilizaciones y designación de un Comisionado para el diálogo entre las civilizaciones UN :: إنشاء إدارة حوار الحضارات وتعيين مفوض لحوار الحضارات
    Establecimiento de un Departamento de diálogo entre las civilizaciones y designación de un Comisionado para el diálogo entre las civilizaciones UN إنشاء إدارة حوار الحضارات وتعيين مفوض لحوار الحضارات
    Asimismo se destacó la necesidad de un diálogo entre las civilizaciones. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة إقامة حوار بين الحضارات.
    En ella, los parlamentos miembros de la UIP se comprometieron a promover el diálogo entre las civilizaciones y las culturas. UN وتلتزم البرلمانات الأعضاء في الاتحاد بموجب ذلك القرار بتعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    El Embajador Ka subrayó que el reconocimiento y el respeto de otras culturas son requisitos fundamentales del diálogo entre las civilizaciones. UN وشدد السفير كا على ضرورة الاعتراف بثقافات الغير واحترامها باعتبار ذلك شرطا أساسيا مسبقا للحوار بين الحضارات.
    No existe una opción intermedia entre los dos términos de la alternativa: el diálogo entre las civilizaciones o el enfrentamiento y la guerra entre ellas. UN وليس من خيار وسط بين البديلين: الحوار بين الحضارات أو المواجهة بينها.
    Por consiguiente, exhorta a un diálogo entre las civilizaciones y las culturas en lugar de promover un enfrentamiento entre ellas. UN ومن ثم فهي تدعو إلى الحوار بين الحضارات والثقافات بدلا من التصادم بينها.
    A ese respecto, se subrayó la necesidad del diálogo entre las civilizaciones. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على ضرورة إجراء الحوار بين الحضارات.
    Como contribución a ello, el año próximo celebraremos en Viena un seminario sobre el diálogo entre las civilizaciones y el papel de los medios de comunicación. UN وكإسهام منا في هذا السبيل، سنعقد في العام المقبل حلقة دراسية في فيينا بشأن الحوار بين الحضارات ودور وسائط الإعلام فيه.
    El diálogo entre las civilizaciones celebra la diversidad e introduce un nuevo paradigma de relaciones internacionales promoviendo el diálogo entre las religiones y las culturas más importantes del mundo. UN ويُشيد الحوار بين الحضارات بالتنوع ويقدم نموذجا جديدا للعلاقات الدولية ويدعم الحوار بين الأديان والثقافات العالمية.
    La CESPAO está estudiando la posibilidad de organizar una conferencia sobre el diálogo entre las civilizaciones. UN وتنظر اللجنة أيضاً في تنظيم مؤتمر بشأن الحوار بين الحضارات.
    Será preciso alentar más el diálogo entre las civilizaciones, dejando de lado los prejuicios políticos y las actitudes beligerantes. UN وينبغي المزيد من تشجيع الحوار بين الحضارات وأن يكون متحررا من التحيز السياسي والمواقف المتواجهة.
    Por esa razón, el Presidente de la República ha creado una cátedra universitaria sobre el diálogo entre las civilizaciones y las religiones, con miras a ofrecer un espacio intelectual que sea propicio para el diálogo. UN ولذلك جعل الرئيس زين العابدين بن علي من حوار الحضارات والأديان محوراً أساسياً للمشهد الثقافي التونسي، وتوجهاً ثابتاً في علاقة بلادنا مع بقية الشعوب، وفي عملها وتحركاتها على الساحة الدولية.
    Abriguemos la esperanza de que en el siglo entrante no se glorifique el empleo de la violencia y que la esencia del poder político sea la compasión y la justicia, manifestada externamente en el diálogo entre las civilizaciones. UN فلنأمل أن يكون القرن القادم قرن لا يكون فيه اللجوء إلى القوة والعنف موضع تبجيل وأن يكون جوهر القوة السياسية الحب والعدل بحيث يكون حوار الحضارات مظهرا وتجليا لذلك المحتوى الباطني.
    La Conferencia destacó que el diálogo entre las civilizaciones basado en el respeto, y la comprensión mutuos y la igualdad entre los pueblos, es una condición para establecer un mundo imbuido de tolerancia, cooperación, paz y confianza entre las naciones. UN أكد المؤتمر على أن حوار الحضارات المبني على الاحترام والفهم المتبادلين والمساواة بين الشعوب أمر ضروري لبناء عالم يسوده التسامح والتعاون والسلام والثقة بين الأمم.
    Los pueblos del mundo se sentían optimistas respecto de los grandes avances alcanzados en materia de ciencia y tecnología y los logros colectivos e individuales en todas las esferas del afán humano durante los dos últimos decenios. Aspiraban a una mundialización con rostro humano que se basara en un diálogo entre las civilizaciones, y en las sinergias con otras culturas, que mantuviera alejado el espectro de las guerras candentes y frías. UN لقد علقت شعوب العالم آمالا كبيرة على التقدم العلمي والتقني الهائل، وعلى ما حققته الإنسانية من إنجازات جماعية وفردية في شتى المجالات خلال العقدين الأخيرين، وتطلعت هذه الشعوب نحو عولمة ذات وجه إنساني تقوم على حوار الحضارات والتفاعل مع الثقافات الأخرى بعيدا عن الحروب الباردة أو الساخنة.
    En consecuencia, acogían con beneplácito las iniciativas para promover el diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. UN ولذا، رحبت بالمبادرات التي تسعى إلى إقامة حوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    También es muy importante promover el diálogo entre las civilizaciones. UN وثمة أهمية أيضا لتشجيع الحوار فيما بين الحضارات.
    Esta es la verdadera premisa y el objetivo principal del diálogo entre las civilizaciones. UN وهذا هو الافتراض ذاته، كما أنه الهدف اﻷساسي للحوار بين الحضارات.
    Quisiera profundizar un poco más en las medidas positivas que mi país ha adoptado para promover y fomentar el diálogo entre las civilizaciones. Kuwait es miembro del Grupo de Amigos de la Alianza de Civilizaciones, hecho que refleja su convencimiento de la importancia del diálogo y la interacción entre civilizaciones y pueblos. UN بهذا الصدد، أود أن أشير إلى ما قامت به دولة الكويت من خطوات عملية إيجابية في مجال تفعيل حوار الحضارات، حيث سارعت بلادي للانضمام إلى مبادرة تحالف الحضارات، والتحقت بفريق أصدقاء التحالف، وهذا يترجم إيمان الدولة وأركانها بأهمية الحوار الحضاري والتواصل بين الشعوب.
    Debe establecerse el concepto de un nuevo modelo de diálogo entre las civilizaciones y las culturas basado en el reconocimiento y el respeto mutuos. UN فلا بد من وضع مفهوم لنموذج جديد للحوار فيما بين الحضارات والثقافات يستند إلى الاحترام والاعتراف المتبادلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus