"diálogo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار الذي
        
    • الحوار التي
        
    • الحوار التفاعلي الذي
        
    • وهو حوار
        
    • للحوار الذي
        
    • حوارها
        
    • الحوار المتواصل
        
    • والحوار التي
        
    El diálogo que el Pakistán ha propuesto a la India es de paz. No es un favor para el Pakistán. UN إن الحوار الذي اقترحته باكستان على الهند هو حوار من أجل السلام وليس إسداء معروف إلى باكستان.
    Se espera que el diálogo, que ya se ha entablado, conduzca a medidas que promuevan la confianza mutua, la transparencia y la estabilidad. UN ويُنتظر من هذا الحوار الذي بدأ الآن أن يفضي إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز الثقة المتبادلة والشفافية والاستقرار.
    Esperamos con interés las nuevas oportunidades para el diálogo que pueda brindar dicho foro. UN ونحن نتطلع قدما للمزيد من فرص الحوار التي قد يتيحها هذا المحفل.
    El proceso de diálogo que se está apoderando de la escena mundial no podía dejar de producir un impacto en este problema aparentemente intratable. UN إن عملية الحوار التي أصبحت غالبة على الساحة العالمية كان من المحتم أن يكون لها أثرها على هذه المشكلة التي تبدو مستعصية.
    En el diálogo que siguió a la presentación, hizo una declaración la Sra. Chung. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلت السيدة شونغ ببيان.
    En el diálogo que siguió a la presentación, hizo una declaración el Sr. Decaux. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى السيد ديكو ببيان.
    Así establecida, la misión de armonizar las distintas voluntades de los Estados en el marco de las Naciones Unidas tiene como corolario la necesidad de articular un diálogo entre todos, diálogo que para ser fecundo debe estar informado por el pluralismo cultural que los Miembros de la Organización aportan a sus trabajos. UN إن رسالة المواءمة هذه بين أهداف الدول المختلفة في بيئة اﻷمم المتحدة، التي أقرها الميثاق بهذه الصورة، تستتبع ضرورة أخرى هي إقامــة حوار فيما بيننا جميعا، وهو حوار لا بد، لكي يكــــون مثمرا، أن تثريه التعددية الثقافية التي يجلبها أعضاء المنظمة إلى عملهم.
    En el diálogo que entablamos hoy se debe prestar debida atención a esta cuestión. UN إن الحوار الذي نبدأه اليوم ينبغي ألا يهمل هذا الجانب من المسألة.
    Aún así, permítaseme expresar algunos breves comentarios sobre algunos temas clave para destacar el rico diálogo que se ha llevado a cabo. UN ومع ذلك، اسمحوا لي بإبداء بعض ملاحظات موجزة على بضع مواضيع رئيسية لتسليط الضوء على ثراء الحوار الذي جرى.
    La reinstalación plena de los controles aduaneros es parte del diálogo que mi Representante Especial ha estado celebrando con Belgrado. UN وتشكل إعادة العمل بالضوابط الجمركية بشكل كامل جزءا من الحوار الذي أجراه ممثلي الخاص حاليا مع بلغراد.
    Por lo tanto, es beneficioso para las dos partes retomar el diálogo que se inició en Bruselas. UN ولذلك فان استئناف الحوار الذي بدأ في بروكسل يمثل أخبار سارة للجانبين.
    Desde entonces, el diálogo, que se había mantenido gracias a los buenos oficios del Secretario General desde 1983, se había interrumpido. UN ومنذ ذلك الحين انقطع الحوار الذي كان قائما من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام منذ ١٩٨٣.
    En el curso de esta Cumbre, pudimos profundizar un diálogo que hemos venido manteniendo desde entonces por medios diversos. UN وقد تمكنا أثناء مؤتمر القمة من تكثيف الحوار الذي كان مستمرا قبل ذلك بوسائل شتى.
    El orador exhortó a persistir en la eficiencia, la transparencia y el espíritu de diálogo que siempre caracterizaron la labor de la Junta. UN وشجع على مواصلة الكفاءة والشفافية وروح الحوار التي تميزت بها دائما أعمال المجلس.
    Por consiguiente, al presentar a la Primera Comisión este proyecto de resolución por vez primera, acogemos con beneplácito el espíritu de diálogo que ha imperado en el debate. UN وحيث أننا نقدم مشروع القرار هذا في اللجنة الأولى لأول مرة، فإننا نرحب بروح الحوار التي سادت في المناقشة.
    En segundo lugar, deseo resaltar el espíritu de diálogo que caracterizó este debate, así como la pertinencia de las opiniones expresadas. UN ثانيا، أود أن أنوه بروح الحوار التي ميزت هذه المناقشة، وبأهمية الآراء التي أُعرِب عنها.
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos similares por promover el diálogo que realizan algunas otras delegaciones. UN ونحن نرحب بالجهود المماثلة لتعزيز الحوار التي يبذلها عدد من الوفود الأخرى.
    En el diálogo que siguió a la presentación, hizo una declaración el Sr. Rivkin. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى السيد ريفكين ببيان.
    En el diálogo que siguió a la presentación, hicieron declaraciones el Sr. Guissé, el Sr. Kartashkin, el Sr. Sattar y la Sra. Warzazi. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى ببيانات كل من السيد غيسة، والسيد كارتاشكين، والسيد ستار، والسيدة ورزازي.
    En el diálogo que siguió a la presentación hicieron declaraciones el Sr. Cherif, el Sr. Decaux y el Sr. Kartashkin, así como el observador de la ONG Minnesota Advocates for Human Rights. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى ببيانات السيد شريف، والسيد ديكو، والسيد كارتاشكين بالإضافة إلى المراقب عن المنظمة غير الحكومية مناصرو حقوق الإنسان في مينيسوتا.
    Este compromiso concreto representó la culminación del diálogo que el UNICEF viene manteniendo con dichas fuerzas desde 2003. UN وهذا الالتزام الملموس يأتي تتويجا للحوار الذي أقامته اليونيسيف مع القوات الجديدة منذ عام 2003.
    Asimismo, expresó su agradecimiento al Gobierno de China por el diálogo que había mantenido con el Fondo desde su nombramiento como Directora Ejecutiva y en años anteriores. UN وشكرت الحكومة الصينية على حوارها مع الصندوق منذ توليها مهام منصبها، وفي الأعوام السابقة.
    5. Insta a todos los Estados a que informen al Comité contra el Terrorismo, en el marco del diálogo que mantienen con él, de las medidas adoptadas para aplicar la presente resolución; UN 5 - يدعو جميع الدول إلى تقديم تقارير إلى لجنة مكافحة الإرهاب عن التدابير التي اتخذتها من أجل تنفيذ هذا القرار، باعتبار ذلك جزءا من الحوار المتواصل بين الطرفين؛
    Como sucesor suyo, me esforzaré por mantener el espíritu de concertación y de diálogo que él supo infundir al cuadragésimo octavo período de sesiones. UN وكخليفة له سأسعى جاهدا إلى الحفاظ على روح الوئام والحوار التي سادت الدورة الثامنة واﻷربعيـــن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus