"diálogos bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حوارات ثنائية
        
    • الحوار الثنائي
        
    • الحوارات الثنائية
        
    • المحادثات الثنائية
        
    • الحوار الثنائية
        
    Vemos con agrado la posibilidad de que otros diálogos bilaterales logren progresos a ese respecto. UN ونحن نرحب باحتمال إجراء حوارات ثنائية أخرى تحرز تقدما في هذا الصدد.
    Indonesia también acogió con satisfacción la iniciativa sueca de entablar diálogos bilaterales sobre derechos humanos, entre otros con Indonesia. UN ورحبت إندونيسيا أيضاً بمبادرة السويد إلى البدء في حوارات ثنائية بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك مع إندونيسيا.
    Así, delibera sobre las cuestiones humanitarias y comparte información, tanto sobre el terreno como por medio de diálogos bilaterales de alto nivel. UN وهكذا، فهي تبحث المسائل الإنسانية وتتشاطر المعلومات في الميدان وعن طريق الحوار الثنائي الرفيع المستوى على حد سواء.
    Hemos entablado diálogos bilaterales y multilaterales con los países en donde se encuentran actualmente esos bienes. UN وهي تنتهج في هذا أسلوب الحوار الثنائي والدولي مع الدول التي توجد بها تلك الممتلكات حاليا.
    El Registro desempeña una importante función en el fomento de la confianza y el mejoramiento y fortalecimiento de los diálogos bilaterales y regionales. UN ويؤدي السجل دورا مهما في تنمية الثقة وفي تحسين وتعزيز الحوارات الثنائية والإقليمية.
    Con ocasión de los diálogos bilaterales anuales con los Estados incluidos en el anexo 2, Suiza exhortó a esos Estados a que ratificaran el Tratado. UN وبمناسبة الحوارات الثنائية السنوية مع الدول المدرجة في المرفق 2، دعت سويسرا هذه الدول إلى التصديق على المعاهدة.
    El Relator Especial espera que esos primeros diálogos bilaterales conduzcan a una pronta reanudación de las conversaciones entre las seis partes. UN ويأمل المقرر الخاص أن تفضي هذه المحادثات الثنائية الأولية إلى استئناف المحادثات السداسية في وقت مبكر.
    Así pues, se han celebrado con éxito diálogos bilaterales sobre derechos humanos con los Estados Unidos de América, la Unión Europea y el Japón. UN وبناء على ذلك أُجريت حوارات ثنائية ناجحة في مجال حقوق الإنسان مع الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي واليابان.
    El Secretario General considera especialmente alentadores los diálogos bilaterales y regionales que están entablando ciertos países sobre el tema de la migración, incluida la cuestión de la protección de los migrantes. UN ويشعر الأمين العام بالارتياح خاصة لتلك البلدان التي تُجري حوارات ثنائية وإقليمية بشأن الهجرة، بما في ذلك مسألة حماية المهاجرين.
    El Gobierno del Japón ha mantenido diálogos bilaterales sistemáticos sobre los derechos humanos con los gobiernos de unos 10 países a los efectos de fomentar la comprensión mutua y emprender proyectos de asistencia técnica bilateral para fomentar la protección y la promoción de los derechos humanos. UN وتعقد حكومة اليابان حوارات ثنائية منتظمة بشأن حقوق الإنسان مع حكومات 10 بلدان تقريبا من أجل التشجيع على التفاهم المتبادل وتنفيذ المساعدة التقنية الثنائية لدفع حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Al mismo tiempo, el Japón participa activamente con otros países en diálogos bilaterales sobre seguridad humana, como se observa en las referencias a la seguridad humana que se hace en los documentos bilaterales. UN وتشارك اليابان في الوقت نفسه بلدانا أخرى في حوارات ثنائية بشأن الأمن البشري ويظهر ذلك في الإشارات الواردة في الوثائق الثنائية.
    Pese a esa decepción, los Estados Unidos seguirán buscando oportunidades para entablar diálogos bilaterales sobre seguridad espacial con Rusia, China y otras naciones con programas espaciales. UN على الرغم من خيبة الأمل تلك، ستستمر الولايات المتحدة في سعيها لإيجاد فرص لإقامة حوارات ثنائية مع روسيا والصين وغيرها من البلدان المرتادة للفضاء بشأن الأمن الفضائي.
    81. Indonesia encomió la iniciativa sueca de establecer diálogos bilaterales sobre derechos humanos. UN 81- وأثنت إندونيسيا على مبادرة السويد بإقامة حوارات ثنائية بشأن حقوق الإنسان.
    Además señaló que prestaba asistencia a esas tres organizaciones mediante apoyo financiero y activa promoción de los objetivos de la declaración conjunta en las organizaciones internacionales y diálogos bilaterales sobre políticas. UN وأفادت أيضا بأنها ساعدت المنظمات الثلاث من خلال الدعم المالي، على الدعوة بهمة، بين المنظمات الدولية لأهداف البيان المشترك وفي الحوار الثنائي في مجال السياسات العامة.
    El diálogo nacional ha encomendado al Primer Ministro Fouad Seniora la misión de visitar Damasco cuanto antes para seguir tratando las cuestiones pertinentes que deben abordarse en diálogos bilaterales. UN وفي إطار الحوار الوطني، كُلف رئيس الوزراء فؤاد السنيورة بزيارة دمشق في أقرب فرصة لمتابعة المسائل ذات الصلة التي يلزم معالجتها من خلال الحوار الثنائي.
    Todas las partes, agrupaciones y personas de todas las clases sociales deben gozar de iguales oportunidades para el diálogo y deben desarrollarse los diálogos bilaterales y multilaterales. UN وينبغي منح فرص متساوية لجميع اﻷحزاب، والتجمعات واﻷفراد من جميع المستويات الاجتماعية ﻹجراء الحوار كما ينبغي تطوير الحوار الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Este informe permitiría despolitizar el debate dentro de la Comisión y contribuiría a facilitar diálogos bilaterales sobre derechos humanos en un marco de mayor objetividad. UN وهذا التقرير من شأنه أن يمكّن من إزالة الطابع السياسي عن المناقشة في داخل اللجنة وأن يساعد على تيسير الحوار الثنائي بشأن حقوق الإنسان في إطار أكثر إيجابية.
    Esto podía aportar un valioso elemento a los diálogos bilaterales y regionales sobre las cuestiones de seguridad y la formulación de un enfoque más cooperativo en materia de seguridad. UN وقد يسهم ذلك في تقديم مدخلات قيِّمة في الحوارات الثنائية والإقليمية المتعلقة بالشواغل الأمنية وتطوير نهج تعاوني أكثر في مسائل الأمن.
    Como parte de su política general en materia de derechos humanos y, particularmente, en el marco de los diálogos bilaterales que mantiene con diversos países, Suiza desarrolla sus propias iniciativas para proteger y promover los derechos de la mujer. UN وفي إطار سياستها لحقوق الإنسان بصفة عامة، وخاصة في إطار الحوارات الثنائية التي تجريها مع عدة بلدان، وضعت سويسرا مبادراتها لحماية حقوق المرأة والنهوض بها.
    En cooperación con otros ministerios y administraciones interesadas, el Ministerio de Asuntos Exteriores mantiene diálogos bilaterales con distintos países para sensibilizarlos respecto de los peligros de la proliferación y los medios para hacerle frente. UN وهي توجه، بالتنسيق مع الوزارات الأخرى والإدارات المعنية، الحوارات الثنائية مع مختلف البلدان بغية توعيتها بالتحديات المترتبة على انتشار الأسلحة وسبل التصدي له.
    Nueva Zelandia participa activamente en la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer de las Naciones Unidas y promueve los derechos de la mujer en la Comisión de Derechos Humanos, en la Tercera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas y en diálogos bilaterales. UN ونيوزيلندا تشارك بفعالية في لجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة، وتعزز حقوق المرأة في مجلس حقوق الإنسان واللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة وفي الحوارات الثنائية.
    La Agencia Sueca de Cooperación Internacional para el Desarrollo publicó un manual sobre la Convención, que se ha distribuido ampliamente a los países para que lo utilicen en los diálogos bilaterales sobre el desarrollo. UN ونشرت الوكالة السويدية للتنمية الدولية دليلا عن الاتفاقية وزع على نطاق واسع لاستخدامه في مناسبات المحادثات الثنائية في مجال التنمية.
    La participación en el Registro puede suponer un aporte valioso a los diálogos bilaterales y regionales sobre cuestiones de seguridad. UN ويمكن للمشاركة في السجل أن تتيح مساهمة قيّمة في عمليات الحوار الثنائية والإقليمية بشأن الشواغل الأمنية، وتطوير نهج للأمن ذي طابع تعاوني بشكل أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus