"diálogos sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار بشأن
        
    • حوارات بشأن
        
    • الحوارات المتعلقة
        
    • الحوار المتعلق
        
    • حوار بشأن
        
    • الحوار حول
        
    • الحوارات بشأن
        
    • حوارات حول
        
    • حوارات عن
        
    • التحاور بشأن
        
    • الحوارات الخاصة
        
    • الحوار فيما يخص
        
    • والحوار بشأن
        
    • حوار حول
        
    • الحوارات في مجال
        
    La calidad del producto y el efecto sustantivo del proyecto dependen en gran medida de la forma en que se conduzcan los diálogos sobre políticas y de los resultados a que den lugar. UN وتتوقف نوعية المساهمة كما يتوقف اﻷثر الموضوعي للمشروع بدرجة كبيرة على الكيفية التي يجري بها الحوار بشأن السياسة وعلى نتائجه.
    Los diálogos sobre política entre los participantes eran una parte crítica de la labor y podrían lograr un consenso nacional sobre la forma y la oportunidad de aplicar la tecnología. UN وتشكل عمليات الحوار بشأن السياسات العامة التي يجريها المعنيون جزءا هاما من العملية ويمكن أن يستغل في توافق آراء وطني لقاعدة عريضة بشأن كيفية تطبيق التكنولوجيا ومواضع تطبيقها.
    Se celebraron diálogos sobre política ambiental con organizaciones de la sociedad civil. UN وأجريت حوارات بشأن السياسات البيئية مع منظمات المجتمع المدني.
    Ambas cuestiones, que afectan tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, merecen ocupar un lugar destacado en los diálogos sobre políticas y las estrategias de reducción de la pobreza. UN ونظرا لأن هاتين المسألتين تهمان البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، فإنه من الضروري إعطائهما أولوية أعلى في الحوارات المتعلقة بالسياسات وفي استراتيجيات الحد من الفقر.
    :: Esferas sustantivas de análisis para los diálogos sobre políticas UN :: المجالات الفنية للتحليل الذي ينتج عن الحوار المتعلق بالسياسات
    diálogos sobre cuestiones normativas con los gobiernos de países que tienen programas nacionales UN حوار بشأن السياسات مع حكومات البلدان الداخلة في البرنامج
    Al respecto, es indispensable potenciar el papel de las mujeres, las poblaciones indígenas y otros grupos vulnerables a fin de que puedan tomar parte en los diálogos sobre políticas y en la adopción de decisiones. UN ومن الأساسي في هذا الصدد تمكين المرأة والسكان الأصليين والفئات الضعيفة الأخرى من المشاركة في عمليات الحوار بشأن السياسات وفي اتخاذ القرار.
    Al respecto, es indispensable potenciar el papel de las mujeres, las poblaciones indígenas y otros grupos vulnerables a fin de que puedan tomar parte en los diálogos sobre políticas y en la adopción de decisiones. UN ومن الأساسي في هذا الصدد العمل من أجل تمكين المرأة والسكان الأصليين والفئات الضعيفة الأخرى من المشاركة في عمليات الحوار بشأن السياسات وفي اتخاذ القرار.
    Los miembros de UNACLA* han participado activamente en el proceso de diálogos sobre descentralización durante los últimos cinco años. UN وقد شارك أعضاء اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية التابعة للأمم المتحدة في عملية الحوار بشأن اللامركزية طوال السنوات الخمس الماضية.
    diálogos sobre la descentralización eficaz y el fortalecimiento de las autoridades locales: Informe de la Directora Ejecutiva UN حوارات بشأن فعالية تطبيق اللامركزية وتعزيز السلطات: تقرير المديرة التنفيذية
    diálogos sobre LA DESCENTRALIZACIÓN EFICAZ Y EL FORTALECIMIENTO DE LAS AUTORIDADES LOCALES UN حوارات بشأن فعالية تطبيق اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية
    Partidario de la cooperación y no del enfrentamiento, Myanmar ha entablado diálogos sobre los derechos humanos con el Japón, los Estados Unidos y la Unión Europea. UN وقال إن ميانمار من دعاة تغليب التعاون على المواجهة وهي منخرطة في حوارات بشأن حقوق الإنسان مع اليابان والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    El intercambio de ideas y la participación activos de los países en los diálogos sobre políticas del Foro ponen de manifiesto la importancia del proceso en nuestras deliberaciones. UN ويشير التبادل الفعال للأفكار ومشاركة البلدان خلال الحوارات المتعلقة بسياسات المنتدى إلى قيمة العملية في مناقشاتنا.
    Los gobiernos respetaban al UNFPA como asociado y se le asignaba un lugar en los diálogos sobre políticas. UN وأصبح الصندوق شريكاً يحظى باحترام الحكومات ويحتل مقعداً على طاولة الحوارات المتعلقة بالسياسات.
    Ahora bien, el UNFPA es capaz de movilizar financiación adicional para la salud reproductiva mediante su participación en los diálogos sobre políticas del sector. UN إلا أن بإمكان الصندوق جمع تمويل إضافي لمجال لصحة الإنجابية من خلال مشاركته في الحوار المتعلق بالسياسات القطاعية.
    La CEPAL también fortalecerá su colaboración con asociaciones del sector privado, organizaciones no gubernamentales, centros de estudio y el sector académico para promover los diálogos sobre políticas e incluir a estos agentes en la ejecución del programa de desarrollo sostenible. UN وستقوم اللجنة أيضاً بتوثيق تعاونها مع رابطات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمراكز البحثية والجامعات لتعزيز الحوار المتعلق بالسياسات ولإشراكها في تنفيذ خطة التنمية المستدامة.
    También se promovieron estrategias nacionales mediante la celebración de diálogos sobre políticas en la esfera de la ética; UN كما روج أيضا للاستراتيجيات الوطنية بأن أجري حوار بشأن أخلاقيات المهنة؛
    Se organizarán diálogos sobre grupos de temas generales del Plan de Aplicación de Johannesburgo, teniendo en cuenta la necesidad de mantener el equilibrio entre los componentes económico, social y ambiental del desarrollo sostenible. UN :: وسيدار الحوار حول مجموعات عريضة من المواضيع المتصلة بخطة جوهانسبرغ التنفيذية مع مراعاة ضرورة تحقيق التوازن بين الأركان الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Esto podía requerir una mayor atención a las actividades de fomento de la capacidad y los diálogos sobre las políticas a nivel regional. UN وقد يتطلب ذلك تركيزاً أكبر على أنشطة بناء القدرات وإجراء الحوارات بشأن السياسات على الصعيد الإقليمي.
    Hubo un intercambio de opiniones sobre sus objetivos y modalidades de capacitación consistentes en diálogos sobre políticas en distintas esferas científicas y tecnológicas. UN ونوقشت أهدافها وأنماط التدريب التي تألفت من حوارات حول مختلف مجالات العلم والتكنولوجيا.
    En Gambia y Rwanda se prepararon perfiles de evaluación de la pobreza luego de mantener diálogos sobre cuestiones normativas con participantes del Gobierno, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones comunitarias y los donantes, que culminaron en considerables aportaciones a sus respectivos planes nacionales de acción para erradicar la pobreza. UN وفي زامبيا ورواندا، تم اعداد نبذات عن تقدير حالات الفقر بعد إجراء حوارات عن السياسات ساهم فيها مشاركون من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية اﻷساس، ومجتمع المانحين، توجت بإدراج مدخل هام في خطة العمل الوطنية لكل منها للقضاء على الفقر.
    Los representantes del FNUAP emplean los diálogos sobre política para señalar las consecuencias de los procesos de reforma de los servicios de salud y la necesidad de que la salud genésica se integren en éstos. UN ومن خلال التحاور بشأن السياسة العامة، يضطلع ممثلو الصندوق بدور نشط في التنبيه إلى نتائج عمليات إصلاح قطاع الصحة وضرورة إدراج مسائل الصحة اﻹنجابية في تلك العمليات.
    Con el transcurso del tiempo, el proceso participatorio de determinación de prioridades mediante diálogos sobre política debía incorporarse en el de adopción de decisiones. UN ومع الزمن، ينبغي تطوير عملية وضع اﻷولويات على أساس المشاركة من خلال الحوارات الخاصة بالسياسة بحيث تصبح عملية محلية لاتخاذ القرار.
    La Conferencia reconoce el valor de seguir celebrando diálogos sobre mecanismos de coordinación apropiados entre los Estados partes y las organizaciones internacionales competentes. UN ويدرك المؤتمر قيمة مواصلة الحوار فيما يخص الوسائل الملائمة للتنسيق بين الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Es preciso realizar nuevos análisis y diálogos sobre las formas de lograr esa coordinación fortalecida. UN وهناك حاجة لمزيد من التحليل والحوار بشأن طرق ووسائل القيام بذلك التنسيق المعزز.
    Es particularmente importante que se mantenga la práctica del Consejo de organizar diálogos sobre políticas en las series de sesiones de alto nivel con la participación de representantes de los Estados Miembros y de los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN ومن المهم جدا الاستمرار على منحى المجلس في فتح حوار حول السياسات على مستوى رفيع التمثيل وبمشاركة الدول اﻷعضاء، والرؤساء التنفيذيين لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Es necesario seguir desarrollando y mejorando los diálogos sobre seguridad cibernética. UN أما الحوارات في مجال أمن الفضاء الإلكتروني، فتحتاج إلى مزيد من التطوير والتعزيز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus