El Ministro Principal confirmó que su Gobierno había continuado dialogando con el Reino Unido sobre la evolución constitucional de Gibraltar. | UN | وأكد رئيس الوزراء أن حكومته تواصل الحوار مع المملكة المتحدة فيما يتعلق بالتطور الدستوري لجبل طارق. |
La UNMIL ha seguido dialogando con los elementos enfrentados del LURD. | UN | ولقد واصلت البعثة الحوار مع الفصيلتين المتصارعتين داخل الجبهة. |
El Gobierno manifestó que estaba dispuesto a seguir dialogando con los órganos de tratados acerca de esta cuestión. | UN | وأعربت الحكومة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الهيئات التعاهدية بشأن هذا الموضوع. |
Mi Gobierno seguirá dialogando con el Gobierno británico y colaborando con el Comité de Descolonización en el seguimiento de esta cuestión. | UN | وستستمر حكومة بلدي في حوارها مع المملكة المتحدة وفي تعاونها مع لجنة إنهاء الاستعمار في متابعة هذا الموضوع. |
Por su lado, Mónaco es parte en 13 instrumentos internacionales contra el terrorismo y sigue dialogando con el Comité contra el Terrorismo. | UN | وذكرت أن موناكو، من جانبها، هي طرف في 13 صكا دوليا لمكافحة الإرهاب، وتواصل حوارها مع لجنة مكافحة الإرهاب. |
Alentamos enérgicamente al Secretario General a que continúe dialogando con el Iraq a pesar de la falta de progreso hasta ahora. | UN | ونشجع بقوة الأمين العام على مواصلة حواره مع العراق بالرغم من الافتقار إلى التقدم حتى الآن. |
La delegación de México seguirá dialogando con todas las delegaciones, a quienes encomia por su compromiso y su cooperación durante las consultas. | UN | وخلص إلى القول إن الوفد المكسيكي سيواصل التحاور مع جميع الوفود وإنه يحيي التزامها وتعاونها في أثناء المشاورات. |
La oradora reitera su voluntad de seguir dialogando con el Comité y brindarle todo el apoyo que necesite. | UN | وكررت من جديد عزمها على مواصلة الحوار مع اللجنة وتزويدها بالدعم الذي تكون في حاجة إليه. |
:: Continuará dialogando con los Estados sobre la base de sus matrices refrendadas por el Comité a fin de examinar la aplicación de la resolución | UN | :: مواصلة الحوار مع الدول على أساس المصفوفات التي أقرّتها اللجنة في إطار دراسة تنفيذ القرار |
:: Continuará dialogando con los Estados sobre la base de sus matrices refrendadas por el Comité a fin de examinar la aplicación de la resolución | UN | :: مواصلة الحوار مع الدول على أساس مصفوفاتها التي أقرّتها اللجنة من أجل دراسة تنفيذ القرار |
En este sentido, el Japón tiene la intención de seguir dialogando con la sociedad civil sobre esta cuestión siempre que sea pertinente. | UN | وفي هذا الصدد، تعتزم اليابان مواصلة الحوار مع المجتمع المدني بشأن هذه المسألة، حسب الاقتضاء. قطــر |
Tienen la intención de seguir haciéndolo en el futuro y de seguir dialogando con las organizaciones correspondientes de derechos humanos. | UN | وهي تعتزم مواصلة فعل ذلك في المستقبل والاستمرار في الحوار مع منظمات حقوق الإنسان المعنية. |
Su país espera que el Irán siga dialogando con la comunidad internacional y coopere con la Oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y el Relator Especial. | UN | ويتوقع بلده أن تواصل إيران الحوار مع المجتمع الدولي والتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان والمقرر الخاص. |
Desde esta postura estamos dispuestos a seguir dialogando con los grupos unionistas moderados de la dirección del partido socialista, por la unidad de la patria y por una vida llena de libertad, justicia e igualdad para todos sus ciudadanos. | UN | ومن هذا المنطلق فنحن على استعداد لمواصلة الحوار مع العناصر الوحدوية المعتدلة في قيادة الحزب الاشتراكي من أجل وحدة الوطن ومن أجل حياة مفعمة بالحرية والعدل والمساواة لكل أبنائه. |
Insta a los Estados Miembros que aún no se hayan puesto al día en el pago de sus cuotas a que cumplan sus obligaciones y pide al Director General que siga dialogando con ellos. | UN | وحث الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على دفع متأخراتها والوفاء بالتزاماتها، وطلب الى المدير العام مواصلة الحوار مع تلك الدول. |
El Comité se ha sentido alentado por la asistencia de una delegación y aprecia la oportunidad de continuar dialogando con el Estado Parte. | UN | واللجنة متشجعة بحضور وفد من الدولة الطرف وهي تعرب عن تقديرها لفرصة مواصلة حوارها مع الدولة الطرف. |
El Comité ha acumulado abundante experiencia sobre el tema examinando informes y dialogando con Estados partes. | UN | ولدى اللجنة خبرة طويلة في هذا الموضوع اكتسبتها من نظرها في التقارير ومن حوارها مع الدول الأطراف. |
La ONUCI tiene intención de continuar dialogando con la Federación y otros grupos de jóvenes. | UN | وتعتزم البعثة الحفاظ على حوارها مع الاتحاد وغيره من المجموعات الشبابية. |
La EULEX siguió dialogando con las autoridades serbias encargadas del estado de derecho. | UN | وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو حوارها مع سلطات سيادة القانون الصربية. |
El Relator Especial ha continuado dialogando con el Gobierno de Turquía tras su visita al país. | UN | 50 - واصل المقرر الخاص حواره مع الحكومة التركية لمتابعة زيارته إلى ذلك البلد. |
Belarús ha estado dialogando con sus vecinos sobre éstos y otros problemas específicos de la seguridad regional. | UN | ودأبت بيلاروس على إجراء حوار مع جيرانها بشأن هذه المشاكل وبشأن مشاكل محددة أخرى تتصل بالأمن الإقليمي. |
Allí seguiremos dialogando con los Estados del Oriente Medio que no son partes en la Convención. | UN | وهناك سنشترك في حوار مع دول الشرق الأوسط غير الأطراف في الاتفاقية. |
5. El Comité ha acumulado abundante experiencia sobre el tema examinando informes y dialogando con Estados partes. | UN | 5- وقد اكتسبت اللجنة خبرة واسعة النطاق في هذا الموضوع من خلال قيامها بالنظر في التقارير وإجراء حوارات مع الدول الأطراف. |
Esperamos que lo dos países continúen dialogando con el fin de resolver los otros problemas aún pendientes entre ellos. | UN | وأملنا أن يواصل البلدان حوارهما لحسم خلافاتهما اﻷخرى التي ما زالت معلﱠقة. |