"dicha aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا التنفيذ
        
    • ذلك التنفيذ
        
    • لهذا التنفيذ
        
    • هذا التطبيق
        
    • ذلك التطبيق
        
    • بالتنفيذ المشترك
        
    • تنفيذ نظام الحسابات
        
    Incluso pueden rechazarse políticas racionales y hasta medidas racionales si los países a los que se les pide que las apliquen perciben dicha aplicación como una imposición. UN بل إن السياسات السليمة والتدابير السليمة يمكن أن ترفض إذا رأت البلدان المدعوة لتنفيذها أن هذا التنفيذ مفروض عليها.
    La creación de capacidad era fundamental para la aplicación del Programa 21 y era necesario disponer de recursos para establecer el mecanismo preciso que facilitase la colaboración en dicha aplicación. UN كما أن لبناء القدرات أهمية خاصة بالنسبة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 ولا بد من إتاحة الموارد للآليات اللازمة لتمكين التعاون في مثل هذا التنفيذ.
    Los organismos de aplicación necesitan asistencia y capacitación, así como financiación para crear sistemas que permitan dicha aplicación. UN وما يلزم هو المساعدة على تدريب العاملين في الوكالات المنفذة وتوفير التمويل لاستحداث نظم لتسهيل هذا التنفيذ.
    El Ministerio de Justicia y el CONAMU han firmado recientemente un acuerdo de cooperación para el seguimiento de dicha aplicación. UN وقد وقَّعت وزارة العدل والمجلس الوطني للمرأة مؤخرا على اتفاق تعاون لمتابعة ذلك التنفيذ.
    :: Establecer indicadores para evaluar y promover la aplicación de políticas de igualdad con el fin de controlar dicha aplicación. UN :: وضع مؤشرات لتقييم وتعزيز تنفيذ سياسات المساواة من أجل أن تكون هناك مراقبة لهذا التنفيذ.
    De conformidad con ello, Polonia notificará oportunamente al Secretario General de su decisión definitiva respecto de dicha aplicación. UN وبالتالي ستعلم بولندا اﻷمين العام في الوقت الواجب بقرارها النهائي بشأن هذا التطبيق.
    dicha aplicación provisional entrará en vigor a partir de la fecha de recibo de la notificación. UN ويصبح ذلك التطبيق المؤقت نافذا اعتبارا من تاريخ تسلم اﻹخطار.
    Sin embargo, lamenta que no se haya presentado información suficiente sobre la aplicación práctica del Pacto y sobre los factores y las dificultades que impiden u obstaculizan dicha aplicación. UN بيد أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات عن التنفيذ العملي للعهد وعن العوامل والصعوبات التي تمنع أو تعوق هذا التنفيذ.
    Se han definido los requisitos para dicha aplicación, que se terminará en el segundo trimestre de 2003. UN ولقد حُددت المتطلبات المتعلقة بتنفيذ تلك التوصية، وسوف يُنجز هذا التنفيذ في الربع الثاني من عام 2003.
    A nuestro juicio, dicha aplicación integral y a largo plazo es necesaria para garantizar que se corte de una vez para siempre esa relación entre conflicto armado y diamantes procedentes de zonas de conflicto. UN ونحن نرى أن هذا التنفيذ الشامل والطويل الأمد ضروري لكفالة قطع الصلة بين ماس الصراع والصراعات المسلحة إلى الأبد.
    dicha aplicación incluiría, entre otras cosas, la celebración de reuniones periódicas entre los respectivos presidentes de los órganos principales. UN ومن شأن هذا التنفيذ أن يشمل، في جملة أمور، عقد اجتماعات منتظمة بين رؤساء كل من الهيئات الرئيسية.
    Establecer indicadores para evaluar y promover la aplicación de las políticas de igualdad, a fin de controlar dicha aplicación. UN ووضع مؤشرات لتقييم وتعزيز تنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، من أجل رصد توجيه هذا التنفيذ وتوجيهه؛
    Finlandia se ha ofrecido para desempeñar el papel de país piloto para nuevos métodos de aplicación de las salvaguardias. Continuaremos nuestro programa de apoyo a la aplicación de las salvaguardias y lo orientaremos a hacer más eficiente dicha aplicación. UN لقد تطوعت فنلنـدا بأن تقوم بدور بلد تجارب لتنفيذ نظم جديدة من الضمانات، وسنواصل برنامجنا لدعــم تنفيـــذ الضمانات وسنوجهه إلى ترشيد هذا التنفيذ.
    La introducción subraya que cada país tiene el derecho soberano de aplicar las recomendaciones del Programa de Acción y que dicha aplicación se realizará de conformidad con los valores religiosos, éticos y culturales de su pueblo. UN إن هذه المظلة تبرز أن تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل حق سيادي لكل بلد وأن هذا التنفيذ ينبغي أن يكون متفقــا والقيــم الدينيــة واﻷخلاقيــة والخلفيات الثقافية لشعبها.
    Dado que los gobiernos son los agentes principales para la aplicación de los resultados de las conferencias mundiales, dicha aplicación debe realizarse en armonía con las políticas del país en que se ejecuta el programa. UN ونظرا ﻷن الحكومات فواعل رئيسية في تنفيذ المؤتمرات العالمية، فينبغي متابعة هذا التنفيذ وفقا لسياسات كل بلد مشمول ببرنامج.
    La capacitación y el asesoramiento eran particularmente importantes para la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos, y la asistencia técnica para el fortalecimiento de la capacidad contribuía a dicha aplicación. UN وذُكر أن التدريب والتوجيه يتسمان بأهمية خاصة لتنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها وأن تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات وسيلة تفضي إلى هذا التنفيذ.
    La ley por sí misma no puede constituir un ejemplo de mejores prácticas sino que debe ir acompañada de políticas gubernamentales o estatales para su aplicación y de los efectos de dicha aplicación en la sociedad. UN فالقانون التقني لا يمكن أن ينهض بذاته باعتباره أفضل ممارسة، ولكن يجب أن ترافقه سياسات للحكومة أو الدولة من أجل التنفيذ، وتأثير ذلك التنفيذ في المجتمع.
    Teniendo en cuenta la amplitud de las competencias otorgadas a la CSDH, esta tendrá indudablemente una función clara en todos los ámbitos relacionados con la aplicación de la Convención y sus Protocolos y en la supervisión de dicha aplicación. UN ومن حجم الصلاحيات التي تتمتع بها مفوضية حقوق الإنسان، فسيكون لها بالتأكيد دور واضح في جميع المجالات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الملحقة بها ومراقبة ذلك التنفيذ.
    El Comité comprende que las numerosas y alentadoras iniciativas legislativas con respecto a los derechos humanos se aplican con dificultad, y que no puede hacerse todavía una evaluación completa de dicha aplicación. UN وتدرك اللجنة أن تنفيذ العديد من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان يجري بصعوبة، وأنه لم يتسن بعد إجراء تقييم كامل لهذا التنفيذ.
    El Comité comprende que las numerosas y alentadoras iniciativas legislativas con respecto a los derechos humanos se aplican con dificultad, y que no puede hacerse todavía una evaluación completa de dicha aplicación. UN وتدرك اللجنة أن تنفيذ العديد من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان يجري بصعوبة، وأنه لم يتسن بعد إجراء تقييم كامل لهذا التنفيذ.
    La elaboración de unos programas informáticos apropiados para su utilización por las PYME, por ejemplo en la esfera de la contabilidad, puede ayudar a reducir los costos de la aplicación de la tecnología de la información por las PYME y con ello promover dicha aplicación, lo que les ayudará a mejorar sus operaciones y a reducir sus costos. UN أما تطوير مجموعات البرامج المناسبة للاستخدام في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، كما في مجال المحاسبة على سبيل المثال، فيمكن أن يساعد في تخفيض تكاليف تطبيق تكنولوجيا المعلومات وبالتالي تشجيع هذا التطبيق في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مما يساعد هذه المشاريع في تحسين عملياتها وتخفيض تكاليفها.
    dicha aplicación provisional entrará en vigor a partir de la fecha de recibo de la notificación. UN ويصبح ذلك التطبيق المؤقت نافذا اعتبارا من تاريخ ورود اﻹخطار.
    También ha mantenido, actualizado y mejorado de forma constante el sistema de información de la aplicación conjunta, y la información sobre dicha aplicación publicada en el sitio web de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، دأب البرنامج على إدارة نظام المعلومات المتعلقة بالتنفيذ المشترك وكذلك المعلومات المتاحة عن هذا الموضوع على الموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية وعلى تحديث هذه المعلومات وتحسينها().
    De acuerdo con los resultados, dicha aplicación ya está incluida en el plan estratégico general de las oficinas nacionales de estadística en cinco países y actualmente otros siete países están ajustando sus estrategias. UN وتشير النتائج إلى أن تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 مدرجٌ أصلا في الخطة الاستراتيجية الشاملة للمكاتب الإحصائية الوطنية في خمسة بلدان. وتعمل حاليا سبعة بلدان أخرى على تعديل استراتيجياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus