dicha asistencia se solicita mediante la organización de mesas redondas y consultas bilaterales entre la OCK y los donantes interesados. | UN | وتُطلب هذه المساعدة من خلال تنظيم موائد مستديرة ومشاورات ثنائية بين منظمة نهر كاجيرا والجهات المانحة المهتمــــة. |
Los resultados logrados por el Tribunal no habrían sido posibles sin dicha asistencia. | UN | ولم تكن النتائج التي حققتها المحكمة بالفعل لتتحقق لولا هذه المساعدة. |
dicha asistencia sigue siendo vital para el desarrollo de la mayoría de los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados. | UN | ولا تزال هذه المساعدة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لتنمية معظم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
dicha asistencia podría prestarse, entre otras maneras, a través de instituciones internacionales tales como la UNCTAD y el CCI. | UN | ويمكن تقديم تلك المساعدة في جملة أمور عن طريق المؤسسات الدولية مثل اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية. |
Se consideró que una de las mejores maneras de promover una vigilancia más eficaz del desarrollo es prestar dicha asistencia en forma de apoyo presupuestario. | UN | وكان هناك شعور بأن من أفضل السبل لتشجيع المزيد من الرصد الفعال للتنمية، هو تقديم هذه المساعدات عن طريق دعم الميزانية. |
En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الاتفاقات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية. |
En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الاتفاقات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية. |
En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية. |
Sin dicha asistencia, los logros del proceso de paz en Tayikistán podrían verse en peligro. | UN | وبدون هذه المساعدة قد تتعرض منجزات عملية السلام في طاجيكستان للخطر بكل سهولة. |
En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية. |
Las Bahamas pueden prestar dicha asistencia a cualquier otro país que lo solicite. | UN | وجزر البهاما على استعداد لتقديم مثل هذه المساعدة لأي دولة تطلبها. |
La comunidad de donantes, especialmente, debe conceder prioridad a la prestación de dicha asistencia. | UN | ومن الضروري أن يصبح تقديم هذه المساعدة من الأولويات، وخصوصا لدى المانحين. |
Se presentó al Grupo un ejemplo de contribución plurianual para la prestación sostenible y permanente de dicha asistencia. | UN | وقُدِّم للفريق مثال على مساهمة متعدّدة السنوات في تقديم هذه المساعدة على نحو مستدام ومتواصل. |
Sin embargo, considera que dicha asistencia debe ser proporcionada por el Equipo de Peticiones. | UN | وهي تعتقد، رغم ذلك، أنه يتعين على فريق الالتماسات تقديم هذه المساعدة. |
También se exponían en detalle las esferas a las que debía orientarse dicha asistencia. | UN | كما حددت بالتفصيل المجالات التي ينبغي أن توجه هذه المساعدة إليها. |
La capacidad del Organismo para prestar dicha asistencia depende enteramente de que cada año reciba una cantidad suficiente de contribuciones voluntarias. | UN | وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على كفاية أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا. |
Los Estados Parte a los que se solicite dicha asistencia la prestarán, en la medida posible con los medios de que dispongan. | UN | ويتعيّن على الدول الأطراف التي يُطلب اليها ذلك أن تقدم تلك المساعدة بالقدر الممكن ضمن حدود الوسائل التي لديها. |
Además, el acusado está autorizado a pedir la designación de un defensor de oficio cuando se haya previsto dicha asistencia. | UN | ويحق للسجناء احتياطيا رهن المحاكمة أيضا أن يتقدّموا بطلبات لتلقّي المساعدة القانونية حيث تكون تلك المساعدة متاحة. |
Esto es necesario para garantizar la eficacia de dicha asistencia, a fin de contribuir al proceso general de desarrollo y reforzarlo. | UN | إن ذلك أمر لازم لكفالة فعالية تلك المساعدة في الاسهام في عملية التنمية الشاملة، وفي تعزيزها. |
dicha asistencia ha abarcado el apoyo técnico, la movilización de recursos, la labor de promoción y el fomento de la capacidad. | UN | وشملت هذه المساعدات تقديم الدعم التقني، وتعبئة الموارد، وأعمال الدعوة، وبناء القدرات. |
dicha asistencia dará los mayores frutos por conducto de los coordinadores residentes en el terreno, con responsabilidades de mucho mayor alcance. | UN | فأجدى شكل لهذه المساعدة هو وجود منسقين مقيمين في الميدان، تناط بهم مسؤوليات موسعة إلى حد كبير. |
Está demostrado que dicha asistencia desempeña también un papel terapéutico fundamental para que las víctimas recobren la confianza en su capacidad y recuperen su dignidad humana. | UN | ولقد ثبت أن لتلك المساعدة أيضا دور علاجي أساسي يمكّن الضحايا من استعادة الثقة في قدراتهم واستعادة كرامتهم الإنسانية. |
dicha asistencia puede cubrir algunos de los riesgos antes mencionados, y las prestaciones se ajustan teniendo en cuenta los medios de vida de la persona. | UN | وهذه المساعدة يمكن أن تغطي عددا من حالات الطوارئ المذكورة أعلاه، تُعدل فيها الاستحقاقات وفقا لموارد الشخص. |
dicha asistencia se presta tanto a hombres como a mujeres. | UN | وتصرف هذه المعونة للرجال والنساء على السواء. |
El Sr. Noa reiteró que el Mecanismo de Examen de la Aplicación tenía por objeto ayudar a los Estados partes a identificar y fundamentar las necesidades de asistencia técnica concretas y a promover y facilitar la prestación de dicha asistencia. | UN | وأكَّد مجدَّدا أنَّ الغرض من آلية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف على استبانة احتياجاتها المحدَّدة من المساعدة التقنية وتقديم المسوغات اللازمة لذلك والتشجيع على توفير تلك المساعدات وتيسير تقديمها. |
Un ejemplo de ello, en que todas las partes interesadas acogieron con agrado dicha asistencia, fue el acuerdo sobre el radar de Skrunda entre Letonia y la Federación de Rusia. | UN | ويعد اتفاق رادار سكروندا بين لاتفيا والاتحاد الروسي إحدى الحالات التي رحبت بها اﻷطراف المعنية بهذه المساعدة. |
El orador también examinó los éxitos más pertinentes logrados por la asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino, que no dejaba de expandirse a pesar de los recursos inadecuados con que contaban las funciones de apoyo central necesarias para intensificar dicha asistencia, como se había decidido en los mandatos de Bangkok y São Paulo. | UN | 78 - كما استعرض المتحدث أهم تجارب النجاح في المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني والتي لا تزال تتوسع رغم نقص الموارد اللازمة لأداء وظائف الدعم المركزي من أجل تقديم مساعدة مكثّفة إلى الشعب الفلسطيني حسب ما تتطلبه الولاية التي أُسنِدت إلى الأونكتاد في كل من بانكوك وساو باولو. |
El objeto de dicha asistencia es prevenir la discapacidad o su progreso o reducir sus consecuencias. | UN | والغرض من المساعدة المذكورة أعلاه هو الحيلولة دون تطور الإعاقة أو دون اشتدادها أو الحد من عواقب الإعاقة. |
c) El número de países que reciben asistencia del PNUMA y el número de esferas que abarca dicha asistencia | UN | (ج) عدد البلدان التي تتلقى مساعدات من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وعدد المجالات المشمولة بهذه المساعدات |
Se ha estudiado la posibilidad de incluir una disposición que prevea dicha asistencia en el proyecto de ley sobre asistencia judicial recíproca en materia penal. | UN | ويُتوخى كفالة تبادلها في مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
El Estado parte debería examinar su sistema de asistencia letrada gratuita a fin de garantizar el derecho a disfrutar de dicha asistencia en todos los casos en que el interés de la justicia lo requiera. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع مخطط المساعدة القضائية المجانية لضمان الحق في الاستفادة من المساعدة القضائية المجانية عندما تتطلب ذلك مصالح العدالة. |