dicha cantidad comprende el equivalente a 159.758 dólares en monedas no convertibles y 741.829 dólares mantenidos en una cuenta en moneda convertible en un país donante, que a efectos prácticos ha pasado a ser moneda no convertible. Promesas de contribuciones | UN | ويشمل هذا المبلغ مبلغا يعادل ٧٥٨ ١٥٩ دولارا بعملات غير قابلة للتحويل، ومبلغا آخر قدره ٨٢٩ ٧٤١ دولارا يوجد في حساب بعملة قابلة للتحويل في أحد البلدان المانحة وأصبح بحكم الواقع غير قابل للتحويل. |
La Comisión Consultiva recomendó que la Quinta Comisión aceptara dicha cantidad, la cual, en caso de que la Asamblea General aprobase el proyecto de resolución, debería imputarse al fondo para imprevistos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذا المبلغ الذي سيمثل عبئا على صندوق الطوارئ، إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار. |
dicha cantidad sobrepasaba con creces el umbral de 100.000 dólares previsto para someter las adjudicaciones al Comité de Contratos. | UN | وقد تجاوز هذا المبلغ بشكل كبير عتبة الـ 000 100 دولار، التي تقتضي تقديم طلبات منح العقود إلى لجنة العقود. |
De dicha cantidad 740 millones de dólares fueron en forma de donaciones, de las cuales 274 millones de dólares se destinaron a actividades de cooperación técnica. | UN | وكان ٧٤٠ مليون دولار من ذلك المبلغ في صورة منح، كان منها ٢٧٤ مليون دولار ﻷنشطة التعاون التقني. |
En el párrafo 5 del informe se recomienda que la Asamblea General consigne dicha cantidad, que se ha de prorratear entre los Estados Miembros. | UN | وتتضمن الفقرة الخامسة توصية من اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتسام ذلك المبلغ فيما بين الدول الأعضاء. |
dicha cantidad es superior a las estimaciones originales, que se hicieron en un momento en que no era posible prever todos los aspectos de dicho método innovador. | UN | وهذا المبلغ يتجاوز التقديرات اﻷصلية، التي كان لا بد من وضعها في فترة تعذر فيها التنبؤ بجميع جوانب هذا النهج المبتكر. |
De dicha cantidad, se había reservado un total de 565.258 dólares para diversos proyectos respecto de los cuales no se había efectuado ningún desembolso desde que se establecieron las obligaciones. | UN | وكان ما مجموعه 258 565 دولارا من هذا المبلغ مخصصا لمشاريع مختلفة لم يتقاض عنها شيء منذ أُنشئت الالتزامات. |
dicha cantidad debía reajustarse a partir de la fecha de la sentencia de segunda instancia y hasta la fecha de efectivo pago. | UN | وكان يتعين تسوية هذا المبلغ اعتباراً من تاريخ إصدار محكمة الاستئناف قرارها وحتى تاريخ دفع التعويض. |
dicha cantidad la conformaban las dos partidas de inversión que se citan a continuación. | UN | ويتكون هذا المبلغ من بندي الاستثمارات الواردين أدناه. |
Ya se ha desembolsado más de la mitad de dicha cantidad. | UN | وقد دفع منها بالفعل أكثر من نصف هذا المبلغ. |
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto autorizó dicha cantidad el 23 de noviembre de 1994. | UN | وأبدت اللجنة الاستشارية موافقتها على هذا المبلغ في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Debido a un error de cómputo, se dedujo equivocadamente la cantidad de 32.559 dólares de los EE.UU. de la indemnización recomendada por el Grupo en concepto de pérdidas relacionadas con contratos, a pesar de que el propietario iraquí ya había recuperado dicha cantidad. | UN | وكنتيجة لخطأ حسابي، جرى خطأً حسم مبلغ قدره 559 32 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من مبلغ التعويض الذي أوصى به الفريق لقاء خسائر عقود رغم أن المالك العراقي كان قد استرد هذا المبلغ. |
dicha cantidad sólo se podrá destinar a adquisición de herramientas, equipo y maquinaria, que se pueda canalizar a los beneficiarios a través de un esquema de comodato, mediante firma de acta de entrega y recepción. | UN | ولا يمكن استخدام هذا المبلغ إلا لأغراض شراء أدوات ومعدات وماكينات؛ ويمكن توجيهه إلى المستفيدين بموجب مخطط إعارة بناءً على توقيع شهادة تسليم واستلام. |
El umbral de 1,25 dólares al día no garantizará necesariamente la erradicación de la pobreza; se ha demostrado en numerosas ocasiones que las personas con ingresos superiores a dicha cantidad a menudo han visto disminuir sus ingresos por debajo de dicho umbral en situaciones de crisis. | UN | وأضاف أن عتبة الـ 1.25 دولار في اليوم لم تكن بالضرورة ضامنة للقضاء على الفقر؛ فهناك أدلة كثيرة تشير إلى وجود أناس يتكسبون أكثر من هذا المبلغ ويسقطون غالباً أدنى هذه العتبة عند حدوث الأزمات. |
En la oficina de Tokio un organismo había retenido el interés recibido sobre fondos aportados por el ACNUR por un valor de 292 dólares en su propia cuenta sin acreditar dicha cantidad en la cuenta del proyecto. | UN | ٧٧ - وفي مكتب طوكيو، احتفظت إحدى الوكالات بالفائدة العائدة على أموال المفوضية بما يعادل ٢٩٢ دولارا في حسابها الخاص دون أن تقيد هذا المبلغ لحساب المشروع. |
En la oficina de Tokio un organismo había retenido el interés recibido sobre fondos aportados por el ACNUR por un valor de 292 dólares en su propia cuenta sin acreditar dicha cantidad en la cuenta del proyecto. | UN | ٧٧ - وفي مكتب طوكيو، احتفظت إحدى الوكالات بالفائدة العائدة على أموال المفوضية بما يعادل ٢٩٢ دولارا في حسابها الخاص دون أن تقيد هذا المبلغ لحساب المشروع. |
Las necesidades de personal de la Misión se establecen en la sección VIII del informe, y se ha solicitado a la Asamblea General que consigne la suma de 41,5 millones de dólares en cifras brutas para el mantenimiento de la Misión y que prorratee dicha cantidad a razón de 3,5 millones de dólares en cifras brutas por mes si el Consejo de Seguridad decide prorrogar el mandato de la Misión. | UN | وذكر أنه طُلب إلى الجمعية العامة اعتماد مبلغ إجماليه 41.5 مليون دولار لتغطية نفقات مواصلة البعثة وتقسيم ذلك المبلغ إلى حصص شهرية إجماليها 3.5 ملايين دولار، إن قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة. |
El desglose de dicha cantidad figura en el anexo I, el cual contiene el informe del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra (CIDHG) sobre la administración del Programa de Patrocinio. | UN | وأضاف أن توزيع ذلك المبلغ يرد في المرفق الأول الذي يتضمن تقرير مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية عن إدارة برنامج الرعاية. |
Noruega recomienda que se apruebe la solicitud del Secretario General de prorratear dicha cantidad entre los Estados Miembros, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 8 de la resolución 53/240 de la Asamblea General. | UN | وقالت إن وفدها يوصي بالموافقة على طلب الأمين العام بتقسيم ذلك المبلغ إلى أنصبة فيما بين الدول الأعضاء وفقا لأحكام الفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 53/240. |
En la medida en que las recaudaciones efectivas de las fuentes propias de ingresos de una municipalidad sean superiores a las cantidades indicadas en el cuadro 2, dicha cantidad se considerará consignada y, a petición, el Jefe del Organismo Fiscal Central asignará esa cantidad para gastos. | UN | وفي حالة تجاوز المحصلات الفعلية لأية بلدية من مصادر الإيرادات للمبلغ المبين في الجدول 2، يعتبر ذلك المبلغ ضمن الاعتمادات ، ويقوم رئيس السلطة المالية المركزية، بناء على الطلب، بتخصيص ذلك المبلغ للإنفاق. |
dicha cantidad, a su vez, debería reducirse en igual monto en el presupuesto para 1998-1999, de modo de eliminar totalmente la subvención para fines de 1998. | UN | وهذا المبلغ بدوره ينبغي أن يخفض بنفس القدر في ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، إلى أن يتم إنهاء اﻹعانة كلية بنهاية عام ١٩٩٨. |
Esta fracción de la cantidad atribuida a la Parte, que no se ha utilizado por la razón indicada, representa la diferencia entre dicha cantidad y las emisiones nacionales. | UN | وهذا الجزء من الكمية المسندة الذي لم يستخدم لأن الانبعاثات قد حددت وخفِّضت دون كمية الانبعاثات المسندة، يمثل الفرق بين الكمية المسندة للطرف وانبعاثاته المحلية. |
dicha cantidad quedó también supeditada a que el Territorio fijara las pautas de rendimiento y responsabilidad financiera incluidas en un memorando de acuerdo firmado por el Gobernador y el Secretario del Interior en octubre de 1999. | UN | وكان هذا التمويل مشروطا أيضا بقيام الإقليم بوضع معايير للأداء على الصعيد المالي وصعيد المساءلة، مما ورد في مذكرة التفاهم التي وقع عليها الحاكم ووزير الداخلية في تشرين الأول/أكتوبر 1999. |