El FNUAP y los bancos están empeñándose en elaborar políticas sobre cooperación y expedir directrices claras sobre las formas de fortalecer dicha colaboración. | UN | ويعمل الصندوق والمصارف على وضع سياسات تتعلق بالتعاون وإصدار تعليمات واضحة عن الطريقة التي يمكن بها تعزيز هذا التعاون. |
Deseamos ardientemente que dicha colaboración se refuerce todavía más tanto en interés de las dos organizaciones como en interés de la paz y la cooperación internacional. | UN | ونحن نأمل كثيرا أن يعزز هذا التعاون بشكل أكبر، بما يعود بالنفع على كلتا المنظمتين وعلى السلم والتعاون الدولي. |
La delegación añadió que, tanto su país como el FNUAP, habían obtenido beneficios de dicha colaboración. | UN | وأضاف هذا الوفد قائلا إن بلده وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، كليهما، حصدا فوائد من هذا التعاون. |
Los Ministros destacaron que dicha colaboración debía basarse en los principios de neutralidad y no condicionalidad. | UN | وشدد الوزراء على أن ذلك التعاون ينبغي أن يقوم على مبادئ الحياد واللامشروطية. |
dicha colaboración ha coadyuvado a elaborar estrategias y programas para facilitar información y servicios sobre la salud genésica a mujeres, hombres, jóvenes y adolescentes y para combatir la violencia sexual; | UN | وكان لهذا التعاون فعالية في مجال وضع استراتيجيات وبرامج لتوفير المعلومات والخدمات المتصلـة بالصحة اﻹنجابية وتقديمها للنساء والرجال والشباب والمراهقين، إلى جانب مكافحة العنف الجنسي؛ |
Esos exámenes pueden ser respaldados por los exámenes que todas las organizaciones competentes hagan de su contribución a dicha colaboración y coordinación. | UN | وقد يُدعَّم هذا باستعراضات على يد جميع المنظمات ذات الصلة لما قدمته من مساهمات في هذا التعاون والتنسيق. |
La participación en organizaciones regionales internacionales relativas a cuestiones de seguridad, por ejemplo la Interpol, mejora el alcance de dicha colaboración. | UN | ومن شأن الانضمام إلى عضوية المنظمات الإقليمية أو الدولية المعنية بالمسائل الأمنية كالإنتربول، مثلا، أن يعزز هذا التعاون. |
Sin embargo, también se reconoció expresamente que era responsabilidad exclusiva de los miembros determinar la forma específica en que se materializaría dicha colaboración. | UN | ومع ذلك، اعترف صراحة أيضاً بأن تعيين الطرق المحددة التي يجب أن يتجسد فيها هذا التعاون من مسؤولية الأعضاء دون سواهم. |
El Comité espera que dicha colaboración prosiga y se intensifique en todas las esferas, especialmente en la elaboración de leyes y la evaluación de planes y programas. | UN | وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج. |
El Comité espera que dicha colaboración prosiga y se intensifique en todas las esferas, especialmente en la elaboración de leyes y la evaluación de planes y programas. | UN | وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج. |
dicha colaboración permitirá que las buenas prácticas de la participación de los jóvenes sean una prioridad y que los resultados de las investigaciones sean sólidos y se basen en datos empíricos. | UN | وسيضمن هذا التعاون أن تكون أفضل الممارسات في مجال مشاركة الشباب تحظى بالأولوية وأن تكون النتائج قوية وقائمة على الأدلة. |
Los VNU señalaron que dicha colaboración era importante para la sostenibilidad a largo plazo de los programas dirigidos a los jóvenes. | UN | ولاحظ متطوعو الأمم المتحدة أهمية هذا التعاون لضمان استدامة برامج الشباب على الأجل الطويل. |
Como ejemplo de dicha colaboración se citó el Censo de la Vida Marina, un programa de investigación internacional. | UN | وذُكر تعداد الكائنات الحية البحرية، وهو برنامج بحثي دولي، كمثال على هذا التعاون. |
Las delegaciones señalaron el valor de las auditorías conjuntas y alentaron a dicha colaboración. | UN | ونوَّهت الوفود بقيمة المراجعات الحسابية المشتركة وشجّعت مثل هذا التعاون. |
Las delegaciones señalaron el valor de las auditorías conjuntas y alentaron a dicha colaboración. | UN | ونوَّهت الوفود بقيمة المراجعات الحسابية المشتركة وشجّعت مثل هذا التعاون. |
dicha colaboración tuvo lugar gracias a un intercambio de información sobre las cuestiones de interés mutuo y las actividades desarrolladas en virtud del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica que las Naciones Unidas han establecido para los derechos humanos. | UN | وقد تنامى هذا التعاون بفضل تبادل المعلومات حول المسائل ذات اﻷهمية المشتركة، واﻷنشطة المضطلع بها بموجب برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية الذي أنشأته اﻷمم المتحدة من أجل حقوق الانسان. |
Aunque esa coordinación hizo la misión más complicada que una operación a cargo de una sola organización, merece la pena examinar y evaluar para el futuro las economías y ventajas potenciales de dicha colaboración. | UN | ومع أن هذا التنسيق جعل البعثة أعقد من أي عملية تقوم بها منظمة واحدة، فإن ما أسفر عنه هذا التعاون من وفورات ومواطن قوة محتملة جدير بالاستعراض والتقييم ﻷجل المستقبل. |
La Asociación acoge complacida la fructífera colaboración con los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la salud materna e infantil y confía en proseguir dicha colaboración. | UN | وترحب الرابطة بمواصلة تعاونها المثمر مع وكالات الأمم المتحدة التي تُعنى بصحة الرضع والأمهات وتتوقع استمرار ذلك التعاون. |
dicha colaboración ha coadyuvado a elaborar estrategias y programas para facilitar información y servicios sobre la salud genésica a mujeres, hombres, jóvenes y adolescentes y para combatir la violencia sexual; | UN | وكان لهذا التعاون فعالية في مجال وضع استراتيجيات وبرامج لتوفير المعلومات والخدمات المتصلـة بالصحة اﻹنجابية وتقديمها للنساء والرجال والشباب والمراهقين، إلى جانب مكافحة العنف الجنسي؛ |
dicha colaboración incluye la preparación de informes, la participación en reuniones y la organización de sesiones informativas, la prestación de apoyo técnico y sustantivo y el intercambio de información y experiencia. | UN | ويشمل هذا التآزر والتعاون إعداد التقارير، والمشاركة في الاجتماعات، وتقديم الإحاطات، وتوفير الدعم التقني والموضوعي، وتبادل المعلومات والخبرة. |
Si bien los detalles al respecto aún se están examinando, ya se han puesto en marcha algunos elementos para dicha colaboración y coordinación, gracias a los esfuerzos del Grupo Consultivo Mixto de Políticas y a otras iniciativas como el seguimiento integrado y coordinado de las conferencias. | UN | وتجري مناقشة التفاصيل حاليا، بيد أن هناك عدة عناصر من هذين التعاون والتنسيق قد ظهرت فعلا نتيجة جهود الفريق الاستشاري المعني بالسياسة العامة ومبادرات أخرى مثل المتابعة المنسقة والمتكاملة للمؤتمرات. |
El programa del país había sido formulado de manera que facilitara dicha colaboración y el FNUAP había realizado ya estudios sobre las necesidades de anticonceptivos en Kazajstán y Uzbekistán. | UN | وقد صُمم البرنامج القطري لتيسير تلك التعاون. وقالت إن الصندوق قد أجرى فعلا دراسات بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل في كازاخستان وأوزبكستان. |