"dicha convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الاتفاقية
        
    • تلك الاتفاقية
        
    • اﻻتفاقية
        
    • الاتفاقية المذكورة
        
    • وتلك الاتفاقية
        
    • بهذه الاتفاقية
        
    • اتفاقية البيع
        
    • لتلك الاتفاقية
        
    • بتلك الاتفاقية
        
    • اتفاقية عام
        
    • لهذه الاتفاقية
        
    • اتفاقية الأسلحة الكيميائية
        
    • اتفاقية الأمم المتحدة للبيع
        
    • اتفاقية سنة
        
    • اتفاقية حظر الألغام
        
    Consideramos que el fortalecimiento de dicha Convención mediante otros instrumentos jurídicos internacionales facilitará el diseño de una cultura mundial de seguridad nuclear. UN وفي رأينا أن تعزيز هذه الاتفاقية من خلال صكوك قانونية دولية أخرى، سيسهل تشكيل ثقافة عالمية تتعلق بالسلامة النووية.
    En 2010, el Gobierno cubano entregó el VII y VIII informe combinado al Comité establecido en virtud de dicha Convención. UN وفي عام 2010، قدمت الحكومة الكوبية التقرير الجامع للتقريرين السابع والثامن إلى اللجنة المنشأة بموجب هذه الاتفاقية.
    Instamos a aquellos países que aún no lo hayan hecho, a que se hagan partes en dicha Convención. UN ونحن نطلب إلى البلدان التي لم تصبح أطرافا بعد في تلك الاتفاقية أن تفعل ذلك.
    dicha Convención desempeña un papel fundamental para enfrentar las amenazas de las armas químicas. UN وتضطلع تلك الاتفاقية بدور أساسي في مواجهة التهديد الناجم عن الأسلحة الكيميائية.
    El artículo 12 de dicha Convención se refiere a derechos al acceso a servicios de atención de salud, incluso la planificación de la familia y servicios apropiados en relación con el embarazo, el parto y el período posterior al parto. UN وتعنى المادة ١٢ من اﻹتفاقية بحقوق تتعلق بالحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة والخدمات المناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة.
    En consecuencia, su Gobierno notificará próximamente al Secretario General la adhesión de Suiza a dicha Convención. UN لذا تقوم حكومته قريبا بإبلاغ اﻷمين العام بانضمام سويسرا الى الاتفاقية المذكورة.
    La ratificación de dicha Convención plantearía problemas considerables al Reino Unido. UN وقــد يجلــب التصديق على هذه الاتفاقية مشاكل كبيرة للمملكة المتحدة.
    Consideramos que la universalidad de dicha Convención es un objetivo por el que todos deberíamos bregar e instamos a todos los Estados a que adhieran a ella lo antes posible. UN ونعتقد أن عالمية تلك الاتفاقية تمثل هدفا يتعين علينا جميعا أن نسعى إلى تحقيقه، ونحث جميع الدول على الانضمام إلى هذه الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Para contribuir a la lucha contra la proliferación, dicha Convención también debería ser universal y verificable. UN وبغية أن تسهم هذه الاتفاقية في مكافحة الانتشار، يتعين أن تكون أيضا عالمية ومن الممكن التحقق منها.
    Al año siguiente, se designó un grupo de trabajo para estudiar la elaboración de dicha Convención. UN وفي السنة التالية، عُيﱢن فريق عامل للنظر في وضع هذه الاتفاقية.
    Pero dicha Convención deja ámbitos importantes al arbitrio del derecho interno aplicable. UN بيد أنَّ تلك الاتفاقية تترك مجالات مهمة للقانون الداخلي المنطبق.
    Mi Gobierno ha adoptado medidas en favor de la ratificación de dicha Convención, y también respalda firmemente los esfuerzos para aumentar los programas de remoción de minas. UN وقد اتخذت حكومتي الخطوات اللازمة للتصديق على تلك الاتفاقية. وهي تؤيد بشدة الجهود التي تبذل لتوسيع برامج إزالة اﻷلغام.
    Se hace un llamado a los países que aún no son partes en dicha Convención a que se incorporen a ella, en aras de lograr su universalidad. UN ومشروع القرار يناشد الدول غير اﻷطراف في تلك الاتفاقية الانضمام اليها بغية كفالة عالميتها.
    A este respecto, la República de Azerbaiyán reafirma asimismo su adhesión al párrafo 3 del artículo 6 del Pacto, que establece que ninguna disposición del Pacto excusará en modo alguno a un Estado parte del cumplimiento de ninguna de las obligaciones asumidas en virtud de las disposiciones de dicha Convención. UN وكذلك تعيد الجمهورية اﻷذربيجانية في هذا الصدد، تأكيد التزامها بالحكم الوارد في الفقرة ٣ من المادة ٦ من العهد بما مفاده أنه ليس في العهد أي مادة تجيز ﻷي دولة طرف فيه أن تعفي نفسها بأية صورة من أي إلتزام يكون مترتباً عليها بمقتضى أحكام تلك اﻹتفاقية.
    En primer lugar, Turquía no es parte en dicha Convención. UN فبادئ ذي بدء، إن تركيا ليست طرفا في الاتفاقية المذكورة.
    No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituye un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. UN ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة في سبيل نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان.
    Subrayando la necesidad de que los Estados Parte continúen cumpliendo sus obligaciones en virtud de la Convención de 1961, dicha Convención enmendada por el Protocolo de 1972, el Convenio de 1971 y la Convención de 1988, UN وإذ يؤكّد ضرورة أن تواصل الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقية عام 1961، وتلك الاتفاقية بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1972، واتفاقية عام 1971، واتفاقية عام 1988،
    En mi país se creó un grupo interministerial especial para coordinar las actividades internas relacionadas con dicha Convención. UN ولقد أُنشئ في بلدي فريق مخصص مشترك بين الوزارات لتنسيق الأنشطة الداخلية المتعلقة بهذه الاتفاقية.
    Además, la determinación de los daños y perjuicios prevista en el artículo 74 de la CIM entrañaba un procedimiento distinto del implícito en el artículo 75 de dicha Convención y el comprador no había presentado una demanda que se satisfaciera tales requisitos. UN وارتأت علاوة على ذلك، أن تقرير التعويض بمقتضى المادة 74 من اتفاقية البيع هو إجراء مختلف عنه بمقتضى المادة 75 من اتفاقية البيع، كما أن المشتري لم يقدم مطالبة تفي بهذه المقتضيات.
    Bangladesh se ha comprometido igualmente a contribuir a la elaboración de un proyecto de protocolo de dicha Convención. UN وبنغلاديش تشارك أيضاً في الإسهام في وضع مشروع بروتوكول لتلك الاتفاقية.
    Las remisiones que se hacen a dicha Convención no prejuzgarán ni afectarán en modo alguno la postura de ningún Estado respecto de ella. UN غير أن الاشارات الى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تمس أو تؤثر على أيما نحو في وضعية أي دولة فيما يتعلق بتلك الاتفاقية.
    A este respecto, algunos miembros hubieran preferido un texto que se ciñera de manera más estricta al enunciado del artículo 3 de dicha Convención. UN وفي هذا السياق، أبدى أعضاء تفضيلهم لنصٍ يحذو عن كثبٍ حذو اللغة المستخدمة في المادة 3 من اتفاقية عام 1997.
    El Japón celebra que la Asamblea General haya aprobado dicha Convención. UN واليابان ترحب باعتماد الجمعية العامة لهذه الاتفاقية.
    La Unión Europea promueve el instrumento de las inspecciones por denuncia dentro del marco de dicha Convención y fuera de él. UN والاتحاد الأوروبي آخذٌ في تشجيع أداة التفتيش المفاجئ في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية وفيما يجاوز هذا الإطار.
    Se señaló que la disposición correspondiente de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa se había considerado importante para asegurar la certeza jurídica y para evitar que la aplicabilidad de dicha Convención dependiera totalmente de la capacidad del vendedor para determinar el objetivo con el cual el comprador había adquirido los bienes. UN وأشير إلى أن الحكم المقابل في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع اعتبر هاما لضمان اليقين القانوني ولتجنب جعل انطباق تلك الاتفاقية متوقفا كلـّيا على مقدرة البائع على التحقق من قصد المشترى من شراء السلع.
    El artículo 6 de la Convención de 1988 dispone que los Estados podrán considerar dicha Convención como base jurídica de la extradición respecto de los delitos en ella previstos. UN وتنص المادة 6 من اتفاقية سنة 1988 على أنه يمكن للدول أن تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حدّدتها الاتفاقية.
    Además de la plena aplicación de estos compromisos, debemos hacer un llamamiento a la universalización de dicha Convención. UN ومن واجبنا، إضافة إلى تنفيذنا الكامل لتلك الالتزامات، هو أن ندعو إلى إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية حظر الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus