"dicha fecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذلك التاريخ
        
    • هذا التاريخ
        
    • ذلك الموعد
        
    • هذا الموعد
        
    • التاريخ المذكور
        
    • لهذا التاريخ
        
    Por ello, le corresponde a mi país una cierta prioridad en relación con la admisión de nuevos miembros que hayan solicitado esta admisión con posterioridad a dicha fecha. UN وبلدي، بالتالي، له أولوية لا ريب فيها على اﻷعضاء الذين تقدموا بطلبات القبول بعد ذلك التاريخ.
    La MINUGUA verificó que el sindicado no estuvo en el lugar de los hechos en dicha fecha. UN وقد تحققت البعثة من أن المتهم لم يكن موجودا في المكان الذي ارتكبت فيه تلك اﻷعمال في ذلك التاريخ.
    Es decir, desde dicha fecha un niño nacido en el extranjero de una mujer ciudadana de Malta también se convertirá en ciudadano de Malta por descendencia. UN أي أنه منذ ذلك التاريخ فإن أي طفل يولد في الخارج لمواطنة مالطية يصبح مواطنا مالطيا أيضا بحكم الأصل.
    Teniendo en cuenta que hasta dicha fecha se habían recibido 60 informes iniciales y 19 segundos informes periódicos, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أنه ورد حتى هذا التاريخ ٠٦ تقريرا أوليا و٩١ تقريرا دوريا ثانيا،
    El total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz en dicha fecha ascendía a 2.187.300 dólares. UN وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المدفوعة لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ 187.3 2 مليون دولار.
    Persisten en su intención, aunque ni la Troika del Grupo de Contacto ni el propio Grupo de Contacto ha dicho que el proceso terminará en dicha fecha. UN وهم مصممون على نيتهم رغم أن كلا من اللجنة الثلاثية لفريق الاتصال وفريق الاتصال ذاته لم يقولا إن العملية ستنتهي في ذلك التاريخ.
    Desde 1993 no ha habido ningún caso de una persona que solicite el estatuto de refugiado en la ex República Yugoslava de Macedonia; los 104 ciudadanos albaneses que residen en el país como refugiados obtuvieron ese estatuto antes de dicha fecha. UN ولم يتقدم أي شخص بطلب للاعتراف بوضعه كلاجئ في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة منذ عام ٣٩٩١؛ ويُذكر أن المواطنين اﻷلبانيين البالغ عددهم ٤٠١ أشخاص والمقيمين في البلاد كلاجئين قد اكتسبوا مركز اللاجئ قبل ذلك التاريخ.
    Según el Jefe de la Fuerza, el informe contenía información sobre el " balance de misiles y ojivas " que existía en dicha fecha. UN وذكر قائد السلاح أن التقرير كان يتضمن معلومات عن " رصيد الصواريخ والرؤوس الحربية " الموجودة في ذلك التاريخ.
    En el caso actual, los autores no han demostrado que Nueva Zelandia, después de la entrada en vigor del Pacto, haya hecho nada en afirmación del Tratado de Paz cuyos efectos constituyan por sí mismos violaciones del Pacto por parte de Nueva Zelandia después de dicha fecha. UN وفي هذه القضية، لم يبين صاحبا البلاغ أن نيوزيلندا قد أتت بأفعال تأكيدا لمعاهدة السلام بعد دخول العهد حيز النفاذ رتبت آثارا تشكل في حد ذاتها انتهاكات للعهد من جانب نيوزيلندا بعد ذلك التاريخ.
    Según el informe de las Naciones Unidas, las últimas elecciones presidenciales que llevaron al Presidente Gbagbo al poder datan de 2002, con todas las insinuaciones que comporta dicha fecha. UN يشير تقرير الأمم المتحدة إلى أن الانتخابات الرئاسية الأخيرة التي توجت السيد غباغبو رئيسا للجمهورية جرت في عام 2002، مع كل ما ينطوي عليه ذلك التاريخ من تلميحات.
    El valor de mercado del activo al 31 de diciembre de 2005 es de 31.971,6 millones de dólares, es decir 4.093,3 millones más que el valor actuarial del activo en dicha fecha. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، تبلغ القيمة السوقية للأصول 971.6 31 مليون دولار، أي بزيادة قدرها 093.3 4 مليون دولار عن القيمة الإكتوارية للأصول في ذلك التاريخ.
    A partir de dicha fecha, el régimen se aplicará a todas las operaciones comprendidas en su ámbito, concertadas antes o después de dicha fecha, a reserva de lo dispuesto a continuación. UN ويصبح القانون، اعتبارا من تاريخ نفاذه، واجب التطبيق على جميع المعاملات المندرجة ضمن نطاق انطباقه، أكانت تلك المعاملات قد أُبرمت قبل ذلك التاريخ أو بعده، فيما عدا الحالات المبيّنة أدنا.
    Después de saber, por fuentes independientes, que se iba a celebrar la audiencia el 12 de noviembre, a partir de dicha fecha estuvieron ya representados. UN وقد علما بصفة مستقلة بعقد جلسة 12 تشرين الثاني/نوفمبر فأصبحا يمثَّلان منذ ذلك التاريخ.
    Así pues, el acuerdo por el que se creaba la CICIG, se registró conforme al Artículo 102 de la Carta y entró en vigor en dicha fecha. UN وسجل بذلك الاتفاق المتعلق بإنشاء اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا بموجب المادة 102 من الميثاق، ودخل حيز النفاذ في ذلك التاريخ.
    El valor de mercado del activo al 31 de diciembre de 2007 es de 41.906,4 millones de dólares, es decir, 6.286,0 millones más que el valor actuarial del activo en dicha fecha. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 تبلغ القيمة السوقية للأصول 906.4 41 مليون دولار أي بزيادة قدرها 286 6 مليون دولار عن القيمة الاكتوارية للأصول في ذلك التاريخ.
    1. Los Estados que han suscrito la Declaración de Wellington de 22 de febrero de 2008, en dicha fecha o con posterioridad a ella, serán invitados a participar en la Conferencia. UN 1 - توجه الدعوة إلى الدول التي انضمت إلى إعلان ويلينغتون المؤرخ 22 شباط/فبراير 2008، سواء في ذلك التاريخ أو في تاريخ لاحق، للمشاركة في المؤتمر.
    Teniendo en cuenta que hasta dicha fecha se habían recibido 60 informes iniciales y 19 segundos informes periódicos, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أنه ورد حتى هذا التاريخ ٠٦ تقريرا أوليا و٩١ تقريرا دوريا ثانيا،
    Al respecto, en este texto la Asamblea General afirma que está dispuesta a prorrogar, en el momento apropiado y a solicitud de las autoridades de Haití, el componente de las Naciones Unidas de la Misión Civil Internacional a Haití después de dicha fecha. UN وفي هذا الصدد يؤكد النص استعداد الجمعية العامة، في الوقت المناسب وعند طلب سلطات هايتي، ﻷن تمدد العنصر الخاص باﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية إلى هايتي إلى ما بعد هذا التاريخ.
    El tribunal señaló que el plazo de garantía debía comenzar el día en que finalizara el período de adaptación (el período entre la instalación y la producción experimental) y que su duración era de un año; no obstante, las partes no habían estipulado en el contrato la forma de determinar dicha fecha. UN ولاحظت الهيئة أنّ فترة الضمان ينبغي أن تبدأ في الموعد الذي ينتهي فيه التعديل (أي الوقت بين التركيب والإنتاج التجريبي)، ومدتها سنة واحدة؛ غير أنّ الأطراف لم يحددوا في العقد كيف ينبغي تقرير ذلك الموعد.
    Se propuso que dicha fecha límite se incluyera en el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme o en una resolución de la Asamblea General. UN واقتُرح أن يُدرج هذا الموعد النهائي في برنامج عمل المؤتمر أو في قرار للجمعية العامة.
    Informó que en dicha fecha esta persona no se encontraba detenida. UN وأفادت بأن هذا الشخص لم يكن محتجزاً في التاريخ المذكور.
    Las normas entrarán en vigor para los ejercicios posteriores al 1 de enero de 2013, permitiéndose la aplicación previa a dicha fecha. UN وتسري هذه المعايير على الفترات التي تبدأ بعد 1 كانون الثاني/يناير 2013، ويجوز اعتمادها في وقت سابق لهذا التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus