Se rastrean los procesos e instituciones que han sido decisivos para lograr la categorización de dicha violencia como cuestión de derechos humanos. | UN | وتتبع العمليات والمؤسسات التي كان لها دور محوري في تصنيف هذا العنف باعتباره من دواعي القلق على حقوق الإنسان. |
La inacción o la adopción de medidas inadecuadas configurará una violación del deber del Estado de enfrentar dicha violencia. | UN | ويسفر الامتناع عن العمل أو العمل غير الكافي عن خرق واجبات الدولة في معالجة هذا العنف. |
La impunidad por la violencia contra la mujer agrava los efectos de dicha violencia como mecanismo de control de los hombres sobre las mujeres. | UN | وإن الإفلات من العقوبة على العنف المرتكب ضد النساء يعقِّد آثار هذا العنف الذي يُستخدم كوسيلة لسيطرة الذكور على النساء. |
Además, las privaciones extremas de la mayoría del pueblo a través de la más brutal explotación han creado un caldo de cultivo de dicha violencia. | UN | هذا إضافة الى أن الحرمان الشديد الذي عانت منه غالبية الشعب بسبب الاستغلال البشع أدى الى تهيئة تربة خصبة لهذا العنف. |
Más del 10% de los hombres y las mujeres que habían sido objeto de violencia en los últimos 12 meses no habían hablado con nadie acerca de dicha violencia. | UN | ولم يتحدث أكثر من 10 في المائة من الرجال والنساء الذين تعرضوا للعنف في الاثني عشر شهرا الأخيرة إلى أي شخص عن ذلك العنف. |
La Comisión señala también los perjuicios económicos y sociales que causa dicha violencia. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى الضرر الاقتصادي والاجتماعي الناجم عن هذا العنف. |
dicha violencia ha causado gran preocupación, principalmente a causa de la atroz miseria humana que ha ocasionado al pueblo de Sudáfrica. | UN | إن هذا العنف يسبب قلقا شديدا، أولا، بسبب حجم المعاناة اﻹنسانية التي يسببها لشعب جنوب افريقيا. |
Actualmente, la respuesta a dicha violencia consiste en imponer castigos y, en caso necesario, en procesar a los culpables. | UN | وفي الوقت الحاضر، يتمثل الرد على هذا العنف بفرض العقوبات، والمقاضاة حيثما يكون ذلك ضرورياً. |
La negativa oficial de la existencia del problema puede ser un obstáculo para que las víctimas denuncien dicha violencia. | UN | وقد يصبح الإنكار الرسمي لوجود المشكلة عقبة أمام قيام الضحايا بالإبلاغ عن هذا العنف. |
El hecho de que no se comprendan suficientemente las causas profundas de todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas obstaculiza las actividades que se realizan para eliminar dicha violencia. | UN | ويعوق عدم الفهم الكافي للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة الجهود الرامية إلى القضاء على هذا العنف. |
El hecho de que no se comprendan suficientemente las causas profundas de todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas obstaculiza las actividades que se realizan para eliminar dicha violencia. | UN | ويعوق عدم الفهم الكافي للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة الجهود الرامية إلى القضاء على هذا العنف. |
Si bien acoge con agrado la nueva ley sobre violencia en el hogar, observa que no parecen haberse adoptado medidas prácticas en materia de educación para reducir dicha violencia. | UN | ورغم أنها رحبت بالقانون الجديد المتعلق بالعنف العائلي، إلا أنها لاحظت أنه لم يتخذ على ما يبدو أي تدابير تثقيفية عملية للحد من هذا العنف. |
En cada uno de ellos trató diferentes cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer en el país en cuestión y propuso medidas para combatir de forma eficaz dicha violencia. | UN | وتطرقت إلى قضايا شتى تتعلق بممارسة العنف على المرأة في كل بلد واقترحت اتخاذ إجراءات لمكافحة هذا العنف بفعالية. |
En el estudio se exponen las lagunas y los problemas de los datos existentes, en particular las metodologías para evaluar la prevalencia de dicha violencia. | UN | وتكشف عن الفجوات والتحَدِّيات في مدى توافر البيانات، بما في ذلك منهجيات تقدير انتشار هذا العنف. |
El Comité pide ordinariamente a los Estados partes que adopten las medidas necesarias para poner fin a dicha violencia. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأعضاء بانتظامٍ إلى اعتماد تدابير لمعالجة هذا العنف. |
Pone de relieve la ubicuidad de dicha violencia y confirma que es una preocupación pública y no una cuestión privada. | UN | وهو يؤكد مدى تغلغل هذا العنف وتؤكد أنه شاغل عمومي، لا مسألة خاصة. |
El uso del criterio de la diligencia debida subraya el deber del Estado de proteger a las mujeres eficazmente contra dicha violencia. | UN | ويؤكد استخدام معيار الجديَّة اللازمة واجب الدولة في حماية المرأة حماية فعالة من هذا العنف. |
Los esfuerzos por combatir dicha violencia no deben concluir con un acuerdo de paz. | UN | و يجب ألا تقف جهود مكافحة هذا العنف عند التوصل إلى اتفاق سلام. |
Uno de sus resultados fue una evaluación cualitativa de dicha violencia en escenarios de conflicto. | UN | وكان من نتائج هذه المبادرة تقدير نوعي لهذا العنف في أوضاع الصراع. |
También se examinarán los factores que acrecientan la vulnerabilidad de la mujer ante la violencia, como la raza, la etnia, la edad o la discapacidad, y las causas y las consecuencias concretas de dicha violencia. | UN | وستبحث الدراسة أيضا العوامل التي تزيد من تعرض المرأة لخطر العنف، مثل الأصل العرقي أو الانتماء الاثني أو السن أو الإعاقة، وكذلك الأسباب والعواقب المحددة لهذا العنف. |
Se ha establecido que entre las principales razones de dicha violencia figuraban los bajos salarios y el bajo estatus del personal que trabaja directamente con los niños. | UN | وقد حُدد الأجر الزهيد والرتب المتدنية للموظفين الذين يعملون بشكل مباشر مع الأطفال كسبب من أسباب ذلك العنف. |
La falta de comunicación entre los niños y el entorno en que viven explica algunas de las formas en que se manifiesta dicha violencia e inadaptación. | UN | ويشكل الافتقار إلى التواؤم بين الطفل والبيئة التي يعيش فيها تفسيرا لبعض أشكال العنف هذه. |
Se presta atención al papel del movimiento de las mujeres en la elevación del nivel de conciencia acerca de dicha violencia y los cambiantes desafíos que se encuentran al hacerle frente. | UN | وتولي انتباهاً لدور الحركة النسائية في رفع مستوى المعرفة بهذا العنف والتحَدِّيات المتطوِّرة التي تواجَهُ في معالجته. |
En el contexto cultural de Tuvalu, la existencia de un centro de acogida especialmente construido para víctimas de la violencia aumentaría dicha violencia más si cabe. | UN | وأوضح قائلا إن وجود ملاجئ مبنية خاصة لضحايا العنف المنزلي، في السياق الثقافي لتوفالو، قد يؤدي إلى تشجيع هذا النوع من العنف. |